"حقوق المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de las comunidades
        
    • de los derechos comunitarios
        
    Sin embargo, contiene disposiciones progresivas sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية.
    También deben implantarse mecanismos adecuados para la protección de los derechos de las comunidades locales y de los agricultores por lo que se refiere al acceso a los recursos biológicos; UN وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية،
    La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. UN وإن حماية حقوق المجتمعات المحلية الأصلية وكرامتها تعتمد كثيرا على توفير الأمن في أراضيها.
    Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    El Comité pidió al Gobierno de Indonesia que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las comunidades indígenas afectadas. UN وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة.
    Se cita habitualmente la urgencia de los plazos como motivo de los desalojos perturbadores y violentos y de la inobservancia de los derechos de las comunidades afectadas. UN وعادة ما يُحتج بضيق الوقت كذريعة لعمليات الإخلاء المزعجة والعنيفة، ولإهمال حقوق المجتمعات المتضررة.
    Es también importante aclarar y respetar los derechos de las comunidades locales, los pueblos indígenas y las mujeres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح واحترام حقوق المجتمعات المحلية، وأبناء الشعوب الأصلية والمرأة.
    Esas medidas discriminatorias y estigmatizadoras vulneraban los derechos de las comunidades y podían dar lugar a un aumento de la marginación y posiblemente de la radicalización en esas comunidades. UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    Además, Israel debería respetar los derechos de las comunidades beduinas a tener acceso a los recursos naturales y los servicios esenciales. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    El Grupo constató que la mayoría de los permisos para uso privado, si no todos, se basan en títulos de propiedad sujetos a la Ley sobre los derechos de las comunidades. UN وتبين للفريق بأن معظم تراخيص الاستغلال الخاص، إن لم تكن جميعها، تستند إلى سندات تخضع لقانون حقوق المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, primero y ante todo, no debemos dejar de señalar que la responsabilidad primordial de la adopción de las medidas necesarias para proteger y promover los derechos de las comunidades indígenas corresponde al Estado en cuestión. UN ومع ذلك، لا يفوتنا، أولا وقبل كل شيء، أن نشير الى أن المسؤولية اﻷولى عن اعتماد التدابير المطلوبة لحماية وتعزيز حقوق المجتمعات المحلية اﻷصلية تقع على عاتق الدولة المعنية.
    En la Conferencia también se concluiría y revisaría, cuando fuera necesario, la formación de gobiernos locales que se establecerían, de ser preciso, como base de la autonomía regional y el respeto de los derechos de las comunidades. UN وسيقوم المؤتمر أيضا بإكمال واستعراض تشكيل السلطات المحلية، حيثما اقتضى اﻷمر، وإنشائها، حيثما كان ذلك ضروريا، كأساس للاستقلال الذاتي الاقليمي واحترام حقوق المجتمعات المحلية.
    Toma nota de que el Gobierno ha llevado a cabo un proceso de demarcación de las tierras de los pueblos indígenas en el Brasil como medio de garantizar los derechos de las comunidades indígenas, pero lamenta que ese proceso esté muy lejos de haberse completado. UN وهي تشير الى أن الحكومة تواصل عملية تحديد أراضي السكان اﻷصليين في البرازيل لتطبيق حقوق المجتمعات اﻷصلية، وإن كانت اللجنة تعرب عن أسفها ﻷن نهاية هذه العملية ما زالت تبدو بعيدة.
    Desde esa perspectiva, su delegación considera fundamental proteger los derechos de las comunidades a gozar de los frutos de su trabajo y beneficiarse con la utilización de los recursos biológicos que generan y de sus conocimientos tradicionales. UN ومن هذا المنظور، يولي وفده أهمية عظيمة لضرورة حماية حقوق المجتمعات المحلية في التمتع بثمار عملها والاستفادة من استعمال الموارد البيولوجية التي تنميها ومن معرفتها الشعبية.
    En 1998 el Consejo de Ministros de la OUA adoptó el proyecto de ley modelo sobre la protección de los derechos de las comunidades locales, los agricultores y los ganaderos y de reglamento de acceso a los recursos biológicos. UN ففي عام 1998، اعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية مشروع القانون النموذجي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين ومربي الماشية وتنظيم سبل الحصول على الموارد البيولوجية.
    Las responsabilidades más importantes son la protección de la vida y la salud del empleado, la garantía de que los abastecedores respeten la legislación nacional en materia de derechos humanos y el respeto de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتشمل المسؤوليات الرئيسية حماية حياة الموظفين وصحتهم؛ وضمان احترام الموردين لقوانين حقوق الإنسان على المستوى الوطني؛ واحترام حقوق المجتمعات الأصلية.
    Como parte de su aplicación, se debe aprobar una nueva ley que rija los derechos de las comunidades y el Gobierno debe establecer una comisión para resolver los problemas relativos a la tenencia y el uso de las tierras. UN ويجب أن يشمل التنفيذ سن قانون جديد ينظم حقوق المجتمعات المحلية، ويتعين على الحكومة إنشاء لجنة للنظر في مسائل الملكية واستخدام الأراضي.
    Además, el Congreso de Filipinas aprobó en 1997 la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, que promueve y protege los derechos de las comunidades culturales indígenas en Filipinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 1977، وافق مؤتمر الفلبين على قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعزز ويحمي حقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في الفلبين.
    Las observaciones de los relatores especiales sobre esta situación específica, así como sus recomendaciones para garantizar los derechos de las comunidades involucradas, fueron objeto de una comunicación enviada posteriormente al Gobierno de México. UN ووُجِّهت بعد ذلك رسالة إلى حكومة المكسيك تتضمن ملاحظات المقررين عن هذه الحالة، فضلاً عن توصياتهما من أجل ضمان حقوق المجتمعات المحلية المتضررة.
    113. Hay que salvaguardar los derechos de las comunidades sobre sus conocimientos tradicionales, que constituyen su riqueza principal. UN 113- ويجب ضمان حقوق المجتمعات المحلية في معارفها التقليدية التي تشكل ثروتها الرئيسية.
    1.1 Instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo estables, eficientes y democráticas que garanticen el respeto de los derechos comunitarios, la rendición de cuentas, la imparcialidad y la profesionalidad UN 1-1 إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو تتسم بالاستقرار والكفاءة والديمقراطية، وتضمن احترام حقوق المجتمعات المحلية، والمساءلة والنـزاهة والكفاءة المهنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus