1994 Orador en la Conferencia sobre la Protección de los derechos de propiedad intelectual en la Región del Golfo, celebrada en Dubai | UN | ١٩٩٤ تحدث في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي |
Este organismo tiene por objetivo la protección de los derechos de propiedad intelectual en los 14 Estados miembros. | UN | وتهدف هذه المنظمة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية في الدول اﻷعضاء اﻷربعة عشرة. |
La Unión recordó que era necesario tomar en consideración los derechos de propiedad intelectual en las actividades de educación en la esfera de derechos humanos. | UN | كما ذكَّرت الرابطة بضرورة أخذ حقوق الملكية الفكرية في الاعتبار في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
:: Reconocer la importancia decisiva de poder obtener medicamentos esenciales a precios razonables y reconocer también la contribución de los derechos de propiedad intelectual a la promoción de la investigación, la fabricación y la distribución de fármacos. | UN | :: الاعتراف بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة، والإقرار بإسهام حقوق الملكية الفكرية في تشجيع البحث والتطوير في ميدان العقاقير وتوزيعها. |
Pero actualmente hay terceros que están utilizando muchos CT sin reclamar los derechos de propiedad intelectual para hacerlo. | UN | غير أن قدراً كبيراً من المعارف التقليدية يُستخدم الآن من طرف الغير دون طلب تسجيل حقوق الملكية الفكرية في تلك المعارف. |
Además, es preciso prestar atención a la documentación de los conocimientos tradicionales a fin de salvaguardar los derechos de propiedad intelectual en el campo de la medicina. | UN | وكذلك، ينبغي توجيه الاهتمام إلى توثيق المعارف التقليدية بهدف حماية حقوق الملكية الفكرية في الطب. |
Publicación no periódica: novedades en la reglamentación de los derechos de propiedad intelectual en los países árabes | UN | منشور غير متكرر: التطورات الحاصلة في تنظيم حقوق الملكية الفكرية في البلدان العربية |
Además, es preciso tratar la cuestión de una mejor protección de los derechos de propiedad intelectual en los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، فإن علي المؤتمر أن يعالج مسألة إيجاد نظام أفضل لحماية حقوق الملكية الفكرية في البلدان النامية. |
La UNCTAD estaba iniciando un programa de estudio para investigar la función de los derechos de propiedad intelectual en el contexto del acceso a medicamentos. | UN | وقالت إن الأونكتاد يضطلع حالياً ببرنامج دراسة لتحري دور حقوق الملكية الفكرية في سياق الوصول إلى الأدوية. |
También formularon preguntas sobre la forma de abordar las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual en los debates celebrados en el marco del GTE-CLP. | UN | وطرحت الأطراف أيضاً أسئلة بشأن كيفية التعامل مع مسائل حقوق الملكية الفكرية في سياق مناقشات الفريق العامل المخصص. |
1994 Orador en la Conferencia sobre la Protección de los derechos de propiedad intelectual en la Región del Golfo, Dubai (Emiratos Árabes Unidos) | UN | ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة |
Se reconoció que proteger los derechos de propiedad intelectual en relación con los programas informáticos era una tarea difícil pero no imposible. | UN | وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا. |
El examen de la cuestión de los derechos de propiedad intelectual en los foros del Convenio sobre la Diversidad Biológica tampoco ha dado respuestas inequívocas respecto del modo en que pueden incidir en la transferencia de tecnología. | UN | كما أن النظر في حقوق الملكية الفكرية في محافل اتفاقية التنوع البيولوجي لم يقدم بدوره إجابات حاسمة بشأن آثار تلك الحقوق على نقل التكنولوجيا. |
En algunos países, las normas internacionales se complementan con legislación encaminada a proteger jurídicamente las novedades tecnológicas, como la legislación que protege los derechos de propiedad intelectual en el diseño de equipo y programas informáticos. | UN | وفي بعض البلدان تستكمل المعايير الدولية بتشريعات تستهدف منح الحماية القانونية للتطورات التكنولوجية الجديدة، مثل التشريعات التي تحمي حقوق الملكية الفكرية في برامج الحاسوب وفي تصاميم المعدات الحاسوبية. |
Una de las cuestiones que debían examinarse era el reto que debían afrontar los gobiernos de velar por el equilibrio entre los posibles perjuicios de la liberalización y la protección de los derechos de propiedad intelectual en las economías tecnológicamente débiles. | UN | ومن بين القضايا التي يلزم مناقشتها التحدي الذي تواجهه الحكومات لإيجاد توازن بين الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة وحماية حقوق الملكية الفكرية في الاقتصادات الضعيفة تكنولوجياً. |
En virtud del Acuerdo se han establecido normas mínimas comunes de protección y aplicación de los derechos de propiedad intelectual en el sistema internacional de comercio que son obligatorias para todos los países miembros. | UN | وقد وضع الاتفاق المعايير المشتركة الدنيا لحماية وإنفاذ حقوق الملكية الفكرية في النظام التجاري الدولي، وهي ملزمة لجميع البلدان الأطراف. |
Reconocer la contribución que hacen los derechos de propiedad intelectual a la promoción de nuevas investigaciones, al desarrollo y la distribución de medicamentos, y que esos derechos deben contribuir al beneficio mutuo de los productores y los usuarios del conocimiento tecnológico, de tal manera que permita el bienestar social y económico. | UN | والإقرار بإسهام حقوق الملكية الفكرية في زيادة تدعيم البحث والتطوير في ميدان العقاقير وتوزيعها، وبأن تلك الحقوق ينبغي أن تعود بالنفع على كل من منتجي ومستخدمي المعرفة التكنولوجية بحيث يتحقق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Se prestó asistencia a Argelia en cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual para la formulación de proyectos de ley sobre protección de datos. | UN | قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |
También colabora con autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en otras jurisdicciones y con titulares de derechos de propiedad intelectual en la adopción de medidas de represión de las infracciones. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
Sin embargo, según la legislación sobre derechos de propiedad intelectual de la mayoría de los países de common law, una venta o una licencia del titular legítimo únicamente eximirá al producto protegido en lo referente al derecho de propiedad intelectual en el caso de que no exista ninguna condición restrictiva en el acuerdo (que puede ser objeto de controles de la competencia). | UN | إلا أنه بموجب قوانين حقوق الملكية الفكرية في معظم البلدان التي تطبق القانون العام، لا يؤدي البيع أو الترخيص من قبل صاحب الحق إلى تحرير المنتج المحمي من مقتضيات حق الملكية الفكرية إلا في حالة عدم وجود أي شروط تقييدية في الاتفاق (يمكن أن تخضع لضوابط المنافسة). |
2. derechos de propiedad intelectual sobre productos elaborados utilizando recursos genéticos y conocimientos tradicionales | UN | 2- حقوق الملكية الفكرية في المنتجات المستنبطة باستخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية |
47. El representante de la OMPI destacó el papel de los derechos de la propiedad intelectual en la competitividad de las PYMES. | UN | 47- وأبرز ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية دور حقوق الملكية الفكرية في قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التنافس. |
Deben establecerse los medios para garantizar la protección eficaz de los derechos indígenas [y el pago de los derechos de propiedad intelectual] dentro del marco de la legislación nacional e internacional, el derecho consuetudinario y los sistemas jurídicos autóctonos. | UN | وينبغي تحديد السبل والوسائل المستخدمة لضمان الحماية الفعالة للسكان اﻷصليين ]ودفع العوائد الواجبة مقابل حقوق الملكية الفكرية[ في سياق التشريع الوطني والدولي، والقانون العرفي، والنظم القانونية للسكان اﻷصليين. |