"حقوق المواطنين وحرياتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos y libertades de los ciudadanos
        
    • de los derechos y libertades civiles
        
    • sus derechos y libertades
        
    • de los derechos y libertades del ciudadano
        
    Por otra parte, el Comité alentó a las autoridades a continuar con los esfuerzos iniciados para garantizar los derechos y libertades de los ciudadanos. UN كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Estos informes pueden incluir recomendaciones para modificar la legislación existente o propuestas de medidas destinadas a proteger los derechos y libertades de los ciudadanos. UN ويمكن أن تتضمن هذه التقارير توصيات بتعديل تشريعات قائمة أو اقتراحات تدابير ترمي إلى حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Puede haber circunstancias en que una denuncia de mala administración pueda repercutir en los derechos y libertades de los ciudadanos. UN فقد تكون هناك ظروف قد تؤثر فيها شكاوى سوء الإدارة على حقوق المواطنين وحرياتهم.
    La inconsecuencia y el carácter caótico de las transformaciones económicas han repercutido negativamente en la protección, la observancia y la garantía del ejercicio de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN فقد كان للطبيعة غير المتساوقة والفوضوية للتغييرات الاقتصادية أثر سلبي على مستوى حماية واحترام حقوق المواطنين وحرياتهم وضمانات ممارستها.
    Estas instituciones se crearon por iniciativa de la Presidencia con el objeto de crear un mecanismo complementario de protección de los derechos y libertades civiles. UN وقد أنشئت هاتان المؤسستان بمبادرة من الرئيس بغية توفير آلية للتوسع في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Cabe mencionar una tendencia a ampliar los procedimientos judiciales de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos y reducir el ámbito de discreción administrativa. UN ولاحظ وجود اتجاه نحو استخدام اﻹجراءات القضائية على نطاق أوسع، في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم مع تضييق نطاق السلطة التقديرية لﻹدارة.
    El artículo 7 contiene garantías específicas para la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos: prohíbe expresamente restringir los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos en los casos en que el registro no dé los resultados previstos en la ley. UN وتنص المادة ٧ على وجه التحديد على ضمانات الحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم: فهي تحظر حظرا باتا انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم الدستورية في حالة ما اذا أسفرت التحريات عن نتائج لم ينص عليها القانون.
    Actualmente se está progresando en los trabajos para elaborar un programa de acción nacional integrado destinado a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos, que coadyuve al proceso de establecer una sociedad civil en la República de Belarús. UN ويجري حاليا إعداد برنامج عمل وطني متكامل لحماية حقوق المواطنين وحرياتهم في إطار السعي لتأسيس مجتمع مدني في جمهورية بيلاروس.
    69. Con arreglo al artículo 93 de la Constitución, el Presidente es el garante de la observancia de los derechos y libertades de los ciudadanos, la Constitución y la legislación de la República de Uzbekistán. UN 69- بموجب المادة 93 من الدستور، يقوم الرئيس بمهمة ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم والدستور والقوانين في أوزبكستان.
    11. Toda constitución obedece al propósito de reforzar los derechos y libertades de los ciudadanos limitando el poder del Estado. UN 11- تكمن الغاية من كل دستور في تعزيز حقوق المواطنين وحرياتهم من خلال تحديد سلطة الدولة.
    504. Estas asociaciones llevan a cabo una labor gigantesca en el ámbito de la promoción de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN 504- وتقوم هذه الجمعيات بعمل ضخم في إطار تعزيز حقوق المواطنين وحرياتهم.
    El Comité expresa inquietud con respecto al artículo 47 de la Constitución, en virtud del cual la efectividad de los derechos y libertades de los ciudadanos puede ser objeto de suspensión cuando se haya decretado un estado de excepción o la ley marcial de conformidad con la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    El Comité observa con inquietud el artículo 47 de la Constitución, en virtud del cual la efectividad de los derechos y libertades de los ciudadanos puede ser objeto de suspensión cuando se haya decretado un estado de excepción o la ley marcial de conformidad con la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    109. La ley define como delito y castiga con la correspondiente pena el apoyo y la promoción del fascismo o de otros movimientos similares tendentes a la supresión de los derechos y libertades de los ciudadanos, y la apología de la intolerancia nacional, racial o religiosa. UN ٩٠١- ويقضي القانون بالمساءلة القانونية ومعاقبة كل من يعزز أو يروج الفاشية أو ما شابهها من حركات التي تؤدي إلى قمع حقوق المواطنين وحرياتهم أو تدعو إلى التعصب الوطني أو العنصري أو الديني.
    17. Ley Federal " Sobre la presentación de denuncias por medidas y decisiones que menoscaban los derechos y libertades de los ciudadanos " (27 de abril de 1993, No. 4866-1). UN ١٧ - قانون " بشأن إجراءات تقديم شكوى إلى المحاكم بخصوص اﻷفعال والقرارات التي تنتهك حقوق المواطنين وحرياتهم " )٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، رقم ٤٨٦٦ - ١(.
    También es posible sancionar actos de fomento y promoción de un movimiento para la supresión de los derechos y libertades de los ciudadanos (artículos 260 y 261). UN ومن الممكن أيضا المعاقبة على أفعال التحريض والترويج للاتجاه إلى قمع حقوق المواطنين وحرياتهم (المادتان 260 و 261)؛
    En el artículo 2 de la Ley sobre la fiscalía en su versión enmendada de 29 de agosto de 2001, se establecen las principales funciones de los órganos de la fiscalía, a saber, velar por el imperio de la ley, fortalecer la legalidad y defender los derechos y libertades de los ciudadanos. UN وتحدد المادة 2 من قانون النيابة العامة المعدل والمؤرخ 29 آب/أغسطس 2001 المهام الرئيسية للنيابة على النحو التالي: ضمان هيمنة القوانين، وتدعيم سيادة القانون، وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Además, en virtud de la Ley, en caso de estado de excepción, el Ministerio de Relaciones Exteriores debe informar al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General del Consejo de Europa de las restricciones temporales impuestas a los derechos y libertades de los ciudadanos, explicando el motivo por el que se adoptó esa decisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أنه، عندما تنشأ حالة طوارئ، يجب على وزارة الخارجية إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للمجلس الأوروبي بالقيود المؤقتة المفروضة على حقوق المواطنين وحرياتهم وذكر أسباب اتخاذ مثل هذا القرار.
    738. En los artículos 17 y 26 de la Constitución se garantizan los derechos y libertades de los ciudadanos, cualesquiera sean su etnia, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas, nivel de educación o condición social o económica. UN 738- وتكفل المادتان 17 و26 من الدستور حقوق المواطنين وحرياتهم بصرف النظر عن الانتماء الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    Los aspectos generales de la garantía y protección de los derechos y libertades civiles se definen en las normas de la legislación sectorial del país. UN إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية.
    Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos están obligados a respetar la persona y a proteger sus derechos y libertades. UN ومن واجب كافة هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين احترام الشخص وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. UN كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus