La incorporación de esas directrices produce nuevos derechos: la duración de los derechos de autor se ha prolongado 20 años más. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
En opinión de la Junta, cuando se establecen nuevos derechos, no existe ninguna obligación de hacerlos extensivos a los casos anteriores a la enmienda. | UN | ويرى المجلس أن منح حقوق جديدة لا ينشئ التزاماً بسريانها على الحالات التي يعود تاريخها إلى ما قبل التعديل. |
El sistema no crea ni afirma nuevos derechos de los Estados sobre los buques más allá de los ya existentes en derecho internacional ni altera el régimen jurídico aplicable en las distintas zonas marítimas. | UN | فالنظام لا ينشئ ولا يؤكد أي حقوق جديدة للدول على السفن غير الحقوق المكفولة بالفعل في القانون الدولي، كما أنه لا يغير النظام القانوني الساري في مختلف المناطق البحرية. |
La modificación de la Constitución, de conformidad con la cual se añadieron diversos derechos nuevos a los ya previstos y se reformularon algunas de las disposiciones antiguas de forma mucho más clara, pretende rectificar esa situación. | UN | والقصد من تعديل الدستور، الذي أُضيفت بموجبه حقوق جديدة إلى الحقوق المكفولة فعلاً وأُعيدت صياغة البعض من أحكامه القديمة بصورة أوضح بكثير، هو تصحيح هذا الوضع. |
La República Islámica del Irán opina que los derechos a que se alude en estos párrafos quedan dentro de la categoría de los derechos humanos ya existentes y no establecen ningún derecho nuevo. | UN | وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة. |
Además, en la medida en que ello esté implícito en la resolución, los Estados Unidos no reconocen la creación de ningún nuevo derecho que no esté reconocido previamente, la ampliación del contenido o alcance de los derechos en vigor ni ninguna otra modificación de la situación actual del derecho derivado de los tratados o del derecho internacional consuetudinario. | UN | وعلاوة على ذلك، وبقدر ما ينطوي عليه القرار ضمنا، فإن الولايات المتحدة لا تعترف بإنشاء أي حقوق جديدة لم يسبق لها الاعتراف بها، والتوسع في محتوى الحقوق القائمة أو في شمولها، أو أي تغيير آخر في الحالة الراهنة لقانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي. |
Habida cuenta de que ninguna de las opciones previstas en el criterio intermedio entraña la creación de nuevos derechos de veto, en todas las opciones esta posibilidad se analizaría en el curso del examen. | UN | ونظرا لأن أيا من الخيارات التي تندرج ضمن النهج الوسيط لا ينطوي على استحداث حقوق جديدة للنقض، فإن هذه الإمكانية ستترك ضمن أي من الخيارات للنظر فيها أثناء الاستعراض. |
Queda entendido, por supuesto, que los Estados tienen derecho y están en condiciones de crear nuevos derechos en beneficio de las personas dentro de su jurisdicción. | UN | وبطبيعة الحال، تظل الدول مخوَّلة ومؤهَّلة لإنشاء حقوق جديدة لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
Los intentos de generar nuevos derechos a partir del derecho a la salud son motivo de inquietud. | UN | فمحاولات استنباط حقوق جديدة من الحق في الصحة يثير بعض القلق. |
También es necesario hacer efectivos los derechos existentes e innovar para conquistar nuevos derechos. | UN | والمطلوب أيضا تفعيل الحقوق القائمة والتفكير بإبداع في اكتساب حقوق جديدة. |
La finalidad de dichos principios no es normalmente la elaboración de nuevos derechos, sino dar mayor efectividad a la protección de los derechos existentes, estableciendo las obligaciones que el derecho entraña en determinadas circunstancias. | UN | وليس الهدف من هذه المبادئ عموما وضع حقوق جديدة ولكن زيادة فعالية حماية الحقوق القائمة بتحديد الالتزامات التي تترتب على هذه الحقوق في ظروف معينة. |
El Programa ha influido en el proceso legislativo, consolidado los importantes derechos para la salud de la mujer previstos en la Constitución de 1988 y permitido organizar, debatir y desarrollar nuevos derechos basados en su concepción original. | UN | فقد نشر العملية التشريعية، وعزز حقوقاً هامة لصحة المرأة في دستور عام 1988، ومكن المنظمات من مناقشة ووضع حقوق جديدة تستند إلى مفهومه الأساسي. |
Su postura consiste en crear nuevos derechos, inferiores a los de otros pueblos, o bien en tomar estos derechos como excusa con el objetivo aparente de reducir otros derechos. | UN | وتنهج في هذا الشأن سبيلين هما: اختلاق حقوق جديدة أدنى من الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأخرى أو تعليق تلك الحقوق على تنازلات ترمي بوضوح إلى الانتقاص من حقوق أخرى. |
Opinamos que la introducción de nuevos derechos de veto, incluso si se limitaran como se indica en el proyecto de resolución actual del grupo de los cuatro, no sería un paso en la dirección correcta. | UN | وفي رأينا فإن اعتماد حقوق جديدة لاستخدام الفيتو، حتى إن كانت مقيدة كما في مشروع القرار الحالي لمجموعة الأربعة، لن يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Observamos con preocupación los intentos de crear nuevos derechos o nuevas normas interpretando de manera errónea la Declaración Universal y los tratados internacionales para incluir conceptos que nunca fueron formulados ni concertados por los miembros en general. | UN | ونلاحظ مع القلق محاولات استحداث حقوق جديدة أو معايير جديدة، عن طريق إساءة تأويل الإعلان العالمي والمعاهدات الدولية لتضمينها مفاهيم لم ترد على لسان عموم الأعضاء أو يتفقوا عليها البتة. |
Los derechos humanos, que son por naturaleza dinámicos y están en constante evolución, deben dar cabida a nuevos derechos, así como cada generación debe contribuir a su evolución, en consonancia con las aspiraciones y los valores de cada época. | UN | وتحتاج حقوق الإنسان، التي تتسم بطبيعة حيوية وتتطور باستمرار، إلى استيعاب حقوق جديدة حيث يتعين على كل جيل أن يساهم في تطويرها تمشياً مع تطلعات العصر وقيمه. |
Se presentaron propuestas para frenar los efectos no deseados de la flexibilidad mediante la creación de nuevos derechos o la reinterpretación de los existentes, a fin de salvaguardar los conocimientos profesionales relacionados con el trabajo y ofrecer una protección social adecuada para alentar la movilidad. | UN | وطُرحت مقترحات للحد من الآثار غير المرغوبة للمرونة بإنشاء حقوق جديدة أو إعادة تفسير الحقوق القائمة ضماناً للمهارات المهنية المرتبطة بالوظائف ولتقديم حماية اجتماعية وافية تشجع على الحراك. |
Su Oficina no tiene la intención de crear nuevos derechos, sino simplemente de destacar que todos tienen los mismos derechos y deben disfrutar del mismo grado de protección consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فالمفوضية لا تحاول إنشاء حقوق جديدة بل كل ما في الأمر أنها تحاول إلقاء الضوء على حق كل شخص في التمتع بنفس الحقوق وبنفس القدر من الحماية المقرر بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Declaración era una norma de derechos humanos que no creaba derechos nuevos o especiales sino que ampliaba derechos humanos fundamentales de aplicación universal y los situaba en el contexto cultural, económico, político y social de los pueblos indígenas. | UN | فالإعلان هو معيار لحقوق الإنسان، ولا تنشأ عنه حقوق جديدة أو خاصة لكنه يعد إضافة لحقوق الإنسان الأساسية ذات الطبيعة العالمية ويدخلها في السياق الثقافي والاقتصادي والسياسي والاجتماعي للشعوب الأصلية. |
Primero, Namibia entiende que en la Declaración nada se puede interpretar en modo alguno en el sentido de que las medidas adoptadas por los Estados para lograr el ejercicio igualitario de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos y personas indígenas crean, en consecuencia, otros derechos nuevos. | UN | أولا، تفهم ناميبيا أنه ليس في الإعلان ما يمكن تفسيره بأية حال على أنه يعني أن التدابير التي تتخذها الدول لضمان المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية والأفراد الأصليين هي، نتيجة لذلك، حقوق جديدة ومنفصلة. |
La República Islámica del Irán opina que los derechos a que se alude en estos párrafos quedan dentro de la categoría de los derechos humanos ya existentes y no establecen ningún derecho nuevo. | UN | وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن الحقوق المشار إليها في هاتين الفقرتين تندرج في فئة حقوق اﻹنسان القائمة، ولا تنشئ أي حقوق جديدة. |
9. Se ha afirmado que los derechos de los pueblos indígenas no son una categoría especial de derechos, y que la Declaración y el Convenio núm. 169 " no amplían ni inventan ningún `nuevo derecho ' " . Por el contrario, los dos instrumentos contextualizan derechos humanos universales, aplicados a los pueblos indígenas. | UN | 9 - وتم التأكيد على أن حقوق الشعوب الأصلية لا تمثل فئة خاصة من الحقوق، وأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والاتفاقية رقم 169 " لا يطرحان ولا يخترعان أي حقوق جديدة " بل على العكس فإن هذين الصكَّين يمثلان تأكيدات لحقوق الإنسان العالمية الشاملة فيما ينطبقان على الشعوب الأصلية. |