Por consiguiente, los derechos del pueblo iraquí, el mantenimiento de su unidad y el respeto de los derechos y el bienestar de los iraquíes, sean árabes o kurdos, seguirán siendo la principal preocupación de todos nosotros. | UN | وفي هذا فإن حقوق شعب العراق وصيانة وحدته باﻹضافة إلى حقوق أفراده وسلامتهم عربا وأكرادا يظل شاغلا رئيسيا لنا جميعا. |
Asimismo, nos preocupan la salvaguardia de los derechos del pueblo de Kuwait, el retorno de los detenidos y la devolución de los bienes. | UN | وكما نصون حقوق شعب العراق فإننا نطالب بصيانة حقوق شعب الكويت وعودة أسراه وممتلكاته. |
La intrusión en la soberanía mediante un ataque militar es la manifestación más obvia de la violación de los derechos del pueblo de dicho país. | UN | وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد. |
Me refiero aquí a la descolonización y al respeto de los derechos de los pueblos de su territorio, sobre todo el de libre determinación. | UN | وأشير هنا إلى القضاء على الاستعمار واحترام حقوق شعب هذا اﻹقليم - وبصفة خاصة حقهم في تقرير المصير. |
Además, viola el derecho del pueblo de Taiwán de estar representado en el sistema de las Naciones Unidas y de participar en la amplia gama de programas sustantivos de las Naciones Unidas, en interés común de todos. | UN | وهو يتعدى، فضلا عن ذلك، على حقوق شعب تايوان في أن يكون ممثلا في منظومة الأمم المتحدة، وفي المشاركة في مجموعة واسعة من البرامج الفنية للأمم المتحدة لما فيه منفعة الجميع. |
La Comisión organizó una mesa redonda para presentar las conclusiones del estudio y realizó un documental para la televisión con el fin de educar al público sobre los derechos del pueblo tsaatan. | UN | ونظمت مائدة مستديرة لعرض نتائج هذه الدراسة وأعدت شريطا تليفزيونيا وثائقيا لتثقيف الجمهور في مجال حقوق شعب تساتـــان. |
La organización reconoce el importante papel que el Comité ha desempeñado en la defensa de los derechos del pueblo puertorriqueño a la libre determinación. | UN | وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير. |
Su organización seguirá defendiendo los derechos del pueblo de Guam, con miras a ayudarlo a que ocupe el lugar que le pertenece por derecho propio en la comunidad internacional. | UN | وستستمر منظمة السيدة مايلز في الدفاع عن حقوق شعب غوام ابتغاء مساعدته على شغل مكانه الصحيح في المجتنمع الدولي. |
Preguntó acerca de las estrategias destinadas a remediar esa situación y a mejorar el respeto de los derechos del pueblo maorí. | UN | واستفسرت أنغولا عن الاستراتيجيات الرامية إلى نقض هذا الوضع وإلى مواصلة تحسين حقوق شعب الماوري. |
Como acaba de señalar el representante de Arabia Saudita, estamos presenciando un melodrama siniestro y monótono en el que no vemos más que la total denegación de los derechos del pueblo bosnio. | UN | وكما قال سفير المملكة العربية السعودية منذ دقائق، إننا نشاهد مسرحية صابونية تتكرر فيها مشاهد لا معنى لها سوى تجاهل حقوق شعب البوسنة. |
Lamentablemente, pasando por alto los derechos del pueblo chamorro de Guam, las leyes de los Estados Unidos dan preferencia a otros organismos federales a fin de que éstos puedan utilizar las tierras para promover sus programas federales. | UN | ولسوء الحظ، أن قوانين الولايات المتحدة، إذ تتجاهل حقوق شعب غوام الشاموري، تمنح معاملة تفضيلية لوكالات اتحادية أخرى لخدمة البرامج الاتحادية. |
Hice notar que esa presencia militar había sido desmantelada a lo largo de los 30 años que han transcurrido y que aún no ha habido ninguna señal clara de que haya cambiado la posición de España en cuanto a los derechos del pueblo de Gibraltar. | UN | لقد أوضحت أن الوجود العسكري قد فكك في غضون الثلاثين عاما الماضية وأنه لا توجد دلالة واضحة على وجود تغيير في موقف أسبانيا تجاه حقوق شعب جبل طارق. |
El Gobierno de la India hará todo lo necesario para defender los derechos del pueblo de Jammu y Cachemira a vivir en paz y seguridad, como lo hacen otros ciudadanos indios. | UN | وستبذل حكومة الهند كل ما في وسعها للدفاع عن حقوق شعب جامو وكشمير في العيش في السلام واﻷمن الذي يتمتع بهما المواطنون الهنود اﻵخرون. |
Creemos que la solución completa y justa a la cuestión de Palestina radica en la observancia plena de todos los derechos del pueblo de Palestina, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra y la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
La imposición de sanciones unilaterales es una grave violación de los derechos del pueblo sudanés, particularmente de su derecho al desarrollo y a vivir con dignidad. | UN | ويؤدي فرض الجزاءات بصورة منفردة إلى انتهاك حقوق شعب السودان انتهاكا خطيرا، ولا سيما حقوقه في التنمية وفي الحياة والكرامة. |
Además, había necesidad apremiante de un acuerdo en torno a los derechos de los indígenas a las tierras y el Gobierno canadiense estaba obligado a perseguir la justicia y proteger los derechos del pueblo indígena innu. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه ثمة حاجة ملحة لتسوية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض، والحكومة الكندية ملزمة بإقامة العدالة وحماية حقوق شعب إينو اﻷصلية. |
El conflicto enfrenta a la población de Nagorno-Karabaj, que se esfuerza por lograr la libre determinación, y al Gobierno de Azerbaiyán, que se niega a tener en cuenta los derechos de los habitantes de Nagorno-Karabaj. | UN | إن الصراع إنما هــو بيــن شعب ناغورني كاراباخ، الذي يسعـــى لتقرير المصيــر، والحكومة اﻷذربيجانية التي ترفـض دراسة حقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
Impresionados con los avances que se están haciendo para aplicar el Acuerdo de Numea, seguimos estando firmemente convencidos de que hay que respetar los derechos de los canacas autóctonos de Nueva Caledonia. | UN | وإذ يثير التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق نوميا الإعجاب، فإننا ما زلنا نؤمن بشدة بضرورة احترام حقوق شعب الكاناك الأصلي في كاليدونيا الجديدة. |
Está firmemente decidido a defender el derecho del pueblo de las Islas Falkland a determinar su propio futuro, y un referendo previsto para 2013 expresará claramente sus deseos. | UN | وهى ملتزمة تماما بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله، ومن شأن إجراء استفتاء في عام 2013 أن يوضح رغبته. |
Estas violaciones de los derechos civiles de los palestinos que viven en condiciones de ocupación representan una inobservancia de la obligación básica de Israel de respetar los derechos de un pueblo ocupado. | UN | وتشكل هذه الانتهاكات للحقوق المدنية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال انتهاكا لالتزام أساسي على إسرائيل بالمحافظة على حقوق شعب محتل. |
Lógicamente, ello confirma todavía más la necesidad de que el Comité defienda los derechos de la población de esa pequeña comunidad insular. | UN | ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة. |
Continúa firmemente decidido a defender el derecho de la población de las Islas Falkland a tomar decisiones sobre su porvenir político, social y económico. | UN | ولا تزال ملتزمة تماماً بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبلهم السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |