Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. | UN | كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة. |
Los derechos humanos de los migrantes indocumentados son igualmente un motivo de preocupación así como lo son los derechos de las víctimas del trafico. | UN | كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En consecuencia, no era necesario elaborar nuevos instrumentos para proteger los derechos de las víctimas de la concurrencia de discriminaciones. | UN | ولذلك، فلا حاجة هناك لوضع أية صكوك إضافية لحماية حقوق ضحايا التمييز المتعدد الجوانب. |
Tenemos que defender el derecho de las víctimas de la guerra a recibir asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية. |
La protección de los derechos de las víctimas del racismo y la discriminación racial deberían consagrarse en un instrumento jurídico internacional. | UN | ويجب أن تكون حماية حقوق ضحايا العنصرية والتمييز العنصري مكرسة في وثيقة قانونية دولية. |
El público desea mantener la pena de muerte como una forma de disuadir a los delincuentes y de proteger los derechos de las víctimas de delitos y sus familias. | UN | ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم. |
En el próximo informe podrán examinarse las disposiciones jurídicas adoptadas por los Estados para salvaguardar los derechos de las víctimas de la corrupción. | UN | وربما سينظر التقرير المقبل في الأحكام القانونية التي وضعتها الدول لصون حقوق ضحايا الفساد. |
Rogamos especifiquen las medidas que se han adoptado para proteger los derechos de las víctimas de la trata. | UN | ويرجى تحديد الإجراءات التي اتخذت لحماية حقوق ضحايا الاتجار. |
Actualmente no hay en vigor ninguna ley que tenga el objetivo expreso de proteger los derechos de las víctimas de la trata de personas. | UN | بيد أنه لا توجد حاليا قوانين معمول بها ترمي إلى حماية حقوق ضحايا الإتجار على وجه التحديد. |
El informe también declara que no existen leyes que protejan los derechos de las víctimas de la trata de personas. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه لا توجد قوانين لحماية حقوق ضحايا الاتجار. |
Estas propuestas tienen por objeto generar sinergias en el seno de los mecanismos de derechos humanos, lo que debería contribuir a mejorar la promoción y protección de los derechos de las víctimas del racismo y la intolerancia. | UN | والغاية من المقترحات خلق أوجه تآزر داخل آلية حقوق الإنسان ككل تؤدي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق ضحايا العنصرية والتعصب. |
- La protección y promoción de los derechos de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre debe formar parte de los programas educacionales sobre el trabajo forzoso. | UN | :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري. |
El informe también declara que no existen leyes que protejan los derechos de las víctimas de la trata de personas. | UN | كما يشير التقرير إلى أنه لا توجد قوانين لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر. |
La protección de los derechos de las víctimas de los ataques de los piratas debería ser la mayor preocupación de los Estados y las instituciones internacionales. | UN | إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية. |
iii) La protección de los derechos de las víctimas de esos actos, prestando especial atención a los grupos de población vulnerables; | UN | `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛ |
Se tienen en cuenta los derechos de las víctimas del delito y los derechos de las personas con discapacidad, hombres, mujeres y niños. | UN | ويراعي هذا القانون حقوق ضحايا هذه الجريمة، وحقوق الأشخاص المعوقين، والرجال، والنساء والأطفال |
Es preciso salvaguardar los derechos de las víctimas de delitos; la abolición de la pena de muerte, en vez de aumentar el respeto hacia los derechos humanos, contribuirá a debilitarlo. | UN | إن حقوق ضحايا الجريمة يجب ضمانها؛ وبدلا من تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان، من شأن إلغاء عقوبة الإعدام أن يضعفه. |
También debe respetarse el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | ويجب أيضاً احترام حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على الجبر والتعويض. |
Sin embargo, le preocupa su capacidad institucional y la falta de conocimiento en el Estado parte sobre los deberes y las actividades de la Defensoría del Pueblo para la protección de los derechos de víctimas de discriminación racial. | UN | بيد أنها قلقة من نطاق القدرة المؤسسية للديوان ونقص المعرفة في الدولة الطرف بواجباته والإجراءات التي يتخذها لحماية حقوق ضحايا التمييز العنصري. |
Afirmó que confiaba en que Colombia no escatimaría esfuerzos para proteger y garantizar los derechos humanos de las víctimas del desplazamiento forzado, en especial las mujeres y las niñas. | UN | وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال. |