"حقوق فئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de grupos
        
    • los derechos de los grupos
        
    • los derechos de categorías
        
    • de los derechos de los
        
    Este es un ejemplo de cómo el Consejo puede asegurar que las necesidades de los grupos interesados se tendrán debidamente en cuenta al incorporar los derechos de grupos específicos. UN وفي ذلك مثال على الكيفية التي يمكن بها للمجلس أن يكفل مراعاة احتياجات من يعنيهم الأمر بشكل مناسب في العمل لتعميم مراعاة حقوق فئات بعينها.
    La India también cuenta con otras comisiones para promover los derechos de grupos específicos. UN ولدى الهند أيضا لجان أخرى تهدف إلى تعزيز حقوق فئات معينة.
    Ese Ministerio se encarga además de poner en práctica medidas concretas tendentes a promover, consolidar y proteger los derechos de grupos específicos, es decir, los derechos de las mujeres, de los niños, de los ancianos y de los discapacitados, entre otros. UN والوزارة مكلفة أيضا باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تعزيز حقوق فئات معينة وتثبيتها وحمايتها، أي حقوق المرأة والطفل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم.
    Por lo que se refiere a la protección y la promoción de los derechos de los grupos sociales vulnerables, las instituciones nacionales desempeñan un papel especialmente importante. UN وعندما يتعلق الأمر بحماية وتعزيز حقوق فئات المجتمع المستضعفة، تتمتع المؤسسات الوطنية بمزايا خاصة.
    Están consagrados los derechos de categorías específicas de personas, como las mujeres, que tienen derecho, entre otras cosas, a medidas de discriminación positiva para corregir el legado histórico de desigualdad y discriminación. UN كما يكفل حقوق فئات محددة من الأشخاص مثل النساء، اللاتي يحق لهن، من بين فئات أخرى، الاستفادة من تدابير التمييز الإيجابي لتدارك التأثير السلبي لتركات انعدام المساواة والتمييز.
    - El refuerzo de su política de protección de los derechos de grupos específicos; UN - تعزيز سياستها في مجال حماية حقوق فئات معينة
    :: Fortalecimiento de la política de protección de los derechos de grupos específicos UN :: تعزيز سياسة حماية حقوق فئات معينة
    También hay mecanismos nacionales en forma de comités para la protección de los derechos de grupos específicos, muchos de los cuales bajo la dirección del propio Primer Ministro. UN ولديها أيضاً آليات وطنية في شكل لجان معنية بحماية حقوق فئات معينة، ويخضع العديد من هذه الآليات للتوجيه المباشر من رئيس الوزراء.
    En el informe se examina una serie de cuestiones de derechos humanos, incluidas las repercusiones de la continuación de la violencia contra los civiles, la detención, el estado de derecho y la protección de los derechos de grupos específicos. UN ويتناول التقرير عددا من قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك أثر أعمال العنف المستمر التي تستهدف المدنيين، ومسائل الاحتجاز وسيادة القانون، وحماية حقوق فئات معينة.
    Algunos Estados Miembros expresaron su apoyo a una convención, dado que los instrumentos jurídicos anteriores subsanaban de forma eficaz las deficiencias con respecto a los derechos de grupos sociales específicos y a que el sistema vigente no funcionaba bien. UN وأعربت بعض الدول الأعضاء عن تأييدها وضع اتفاقية، نظرا إلى أن الصكوك القانونية السابقة لم تعالج فعلا سوى الثغرات القائمة في حقوق فئات اجتماعية معينة، وأن النظام الحالي لا يعمل بشكل كاف.
    Es necesario seguir mejorando el marco social para el desarrollo de la mujer y existen presiones sobre la salvaguardia de los derechos de grupos especiales como las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وتحتاج البيئة الاجتماعية لنماء المرأة إلى مزيد من التحسين، وفي الوقت نفسه تواجه ضمانات حقوق فئات خاصة من مثل المسنين وذوي الإعاقة ضغوطا.
    C. Progresos apreciables en el ejercicio de los derechos de grupos específicos 175 - 178 23 UN جيم - التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق فئات محددة 175-178 29
    C. Progresos apreciables en el ejercicio de los derechos de grupos específicos UN جيم- التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق فئات محددة
    En las Naciones Unidas, el empoderamiento se ha referido principalmente a la promoción de los derechos de grupos sociales concretos, particularmente los grupos marginados y desfavorecidos, entre ellos las mujeres, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas, los jóvenes y las personas de edad. UN وفي الأمم المتحدة يُقصَد بالتمكين أساسا تعزيز حقوق فئات اجتماعية معينة، ولا سيما الفئات المهمشة والمحرومة، ومنها النساء وذوو الإعاقات والشعوب الأصلية والشباب وكبار السن.
    V. Violación de los derechos de grupos específicos 49 - 71 12 UN خامساً - انتهاك حقوق فئات محددة 49-71 16
    El proyecto de Normas mencionada específicamente los derechos humanos cuya protección es importante en relación con las actividades empresariales, entre ellos el derecho a la igualdad de oportunidades y a un trato no discriminatorio, el derecho a la seguridad personal o los derechos de los trabajadores, y hace referencia a los derechos de grupos particulares, como los pueblos indígenas. UN ويحدد مشروع القواعد حقوقا خاصة بالإنسان لها صلة بأنشطة الأعمال التجارية من قبيل الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز، وحق الأشخاص في أمنهم، وحقوق العمال، كما يشير المشروع إلى حقوق فئات معينة مثل الشعوب الأصلية.
    Se trata de la educación en materia de derechos humanos, el fortalecimiento del marco jurídico, la adaptación de la legislación nacional a los instrumentos internacionales ratificados, el fortalecimiento, la consolidación y la protección de los derechos civiles y políticos, de un lado, y de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de la protección de los derechos de grupos específicos. UN ويتعلق الأمر بما يلي: التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز الإطار القانوني، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية المصدق عليها، وتعزيز وتثبيت وحماية الحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحماية حقوق فئات معينة من جهة أخرى.
    El Gobierno también otorga especial importancia a los derechos de los grupos vulnerables del país, que durante el período de apartheid fueron víctimas de múltiples formas de discriminación. UN كما شددت الحكومة بوجه خاص على حقوق فئات البلد المستضعفة، التي عانت أثناء نظام الفصل العنصري أشكالاً متعددة من التمييز.
    Parte de esto implica trabajar para garantizar que se respeten los derechos de los grupos más vulnerables y marginados de la población. UN ويستلزم ذلك، في جملة أمور، العمل على كفالة احترام حقوق فئات السكان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    Las normas generales restrictivas limitan siempre los derechos de los grupos minoritarios y son, por lo tanto, discriminatorias. UN ٧٨ - وتؤدي السياسات العامة التقييدية في جميع الحالات إلى الحد من حقوق فئات اﻷقلية وهي بمثابة تمييز.
    El artículo 18 y el capítulo X de la Constitución de Uzbekistán tratan de las garantías de los derechos y las libertades de los ciudadanos y persigue el objetivo de crear el fundamento jurídico de la protección no solo de los derechos individuales sino de los colectivos, entendiéndose por estos últimos los derechos de categorías de población como son los menores de edad, los ancianos y las personas con discapacidad. UN المادة 18 من الدستور والفصل 10 من الدستور، المكرس لضمانات حقوق الإنسان للمواطنين وحرياتهم، يرميان إلى إنشاء إطار قانوني لحماية حقوق الأفراد وأيضاً الحقوق الجماعية، باعتبار الأخيرة حقوق فئات من الجمهور من قبيل القُصّر والمسنين والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus