"حقوق في المقاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derechos de compensación
        
    Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación 103-121 22 UN الاتفاق على عدم اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة
    También nos plantea problemas el artículo 21 debido a que nuestra legislación prohíbe toda renuncia a futuras excepciones y a futuros derechos de compensación. UN ويتعلق شاغل آخر بالمادة 21. إذ يحظر قانوننا الوطني التنازل عن أي دفوع وأي حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها في المستقبل.
    Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación UN الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة
    Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación UN الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة
    Artículo 20. Acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación UN المادة ٠٢ - الاتفاق على عدم اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة
    Se adujo para ello que el derecho del deudor a oponer excepciones o sus derechos de compensación sólo serían aplicables cuando el deudor quisiera reducir o evitar pagos aún no efectuados. UN وقيل في تبرير حذفها ، أن حقوق المدين في اقامة دفوع أو حقوق في المقاصة لا تنطبق الا اذا أراد المدين أن يحد من المبالغ التي يتعين عليه سدادها أو أن يتفادى سداد هذه المبالغ .
    114. Un cuarto tipo de conflicto es el que se da entre la garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria y los derechos de compensación que el banco depositario pudiera tener frente al otorgante-cliente. UN 114- وينشأ النوع الرابع من النـزاع على الأولوية بين الحق الضماني في الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين أية حقوق في المقاصة قد تكون للمصرف الوديع إزاء المانح - العميل.
    163. Un cuarto tipo de conflicto es el que se da entre la garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria y los derechos de compensación que el banco depositario pudiera tener frente al otorgante-cliente. UN 163- والنوع الرابع من النـزاع على الأولوية هو الذي ينشأ بين الحق الضماني في الحق في تقاضي الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين أي حقوق في المقاصة قد تكون للمصرف الوديع تجاه الزبون المانح.
    Normalmente se presume que a) el cedente tiene el derecho a ceder el crédito por cobrar; b) dicho crédito no se ha cedido con anterioridad; y c) el deudor del crédito no tiene excepciones ni derechos de compensación que pueda oponer contra el cedente. UN وفي الحالة العادية يفترض (أ) أن المحيل له حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.
    b) Cualesquiera derechos de compensación que el banco depositario pueda tener en virtud de una ley que no sea la presente ley no se verán afectados por toda garantía real que pueda tener dicho banco sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN (ب) أنّ أي حقوق في المقاصة قد تكون، بموجب قانون غير هذا القانون، للمصرف الوديع لا تُمّس بسبب أي حق ضماني قد يكون للمصرف الوديع في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    Normalmente se presume que a) el cedente tiene el derecho a ceder el crédito por cobrar; b) dicho crédito no se ha cedido con anterioridad; y c) el deudor del crédito no tiene excepciones ni derechos de compensación que pueda oponer contra el cedente. UN وفي الحالة العادية يفترض ما يلي: (أ) أن المحيل لـه حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.
    b) Cualesquiera derechos de compensación que el banco depositario pueda tener en virtud de una ley que no sea la presente ley no se verán afectados por ninguna garantía real que pueda tener dicho banco sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN (ب) أنّ أي حقوق في المقاصة قد تكون، بموجب قوانين أخرى، للمصرف الوديع لا تُمس بسبب أي حق ضماني قد يكون للمصرف الوديع في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    Recomendaciones 112 (protección del deudor del crédito), 113 (notificación del deudor del crédito), 114 (pago liberatorio del deudor del crédito), 115 (excepciones y derechos de compensación del deudor del crédito), 116 (acuerdo de no oponer excepciones ni derechos de compensación), 117 (modificación del contrato originario) y 118 (reintegro de la suma pagada) UN ألف- حقوق المدين بالمستحق والتزاماته التوصيات 112 (حماية المدين بالمستحق) و113 (إشعار المدين بالمستحق) و114 (إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد) و115 (دفوع المدين بالمستحق وحقوقه في المقاصة) و116 (الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة) و117 (تعديل العقد الأصلي) و118 (استرداد المبالغ المسدّدة)
    12. Señalando que un escrito firmado era un requisito para el acuerdo de garantía (recomendación 13) y para el compromiso de un deudor de un crédito de no oponer excepciones ni derechos de compensación contra el cesionario (véase recomendación 116, apartado c)), el Grupo de Trabajo decidió aplazar el examen de la recomendación 11 hasta que hubiera tenido la oportunidad de estudiar la recomendación 13 (véase el párrafo 16). UN 12- وقرّر الفريق العامل إرجاء مناقشة التوصية 11 إلى أن تتاح لـــه فرصة مناقشة التوصية 13 (انظر الفقرة 16)، ملاحظا في هذا الصدد أنّ اشتراط الكتابة والتوقيع منصوص عليه بشأن الاتفاق الضماني (التوصية 13) وبشأن اتفاق المدين بالمستحق على عدم إثارة أي دفوع أو حقوق في المقاصة تجاه المحال إليه (انظر الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 116).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus