También debería consistir en prestar asistencia técnica para adoptar medidas que permitan crear derechos de propiedad intelectual en el marco de la protección de los recursos relativos a la diversidad biológica; asimismo, la Comisión toma nota del establecimiento de programas de ayuda a los países en desarrollo en este terreno. | UN | وينبغي أن يتضمن الدعم الدولي كذلك تقديم مساعدات تقنية لوضع تدابير ﻹنشاء حقوق ملكية فكرية في سياق حماية موارد التنوع البيولوجي، وتلاحظ اللجنة وضع برامج لمساعدة الدول النامية في هذا المجال. |
Por supuesto es cierto, como ha dicho el representante del Reino Unido, que en los casos relativos a derechos de propiedad intelectual puede no haber otra elección. | UN | وصحيح بطبيعة الحال، بحسب ما قالته ممثلة المملكة المتحدة، أنه في الحالات التي تشتمل على حقوق ملكية فكرية قد لا يكون ثمة خيار في القيام بتلك العملية. |
El agotamiento se produce con independencia de que los productos de que se trate estén o no protegidos por DPI paralelos en el Estado miembro exportador y desde luego aunque en ese Estado tales productos no gozaran de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة. |
En estas operaciones, la entidad financiera recibe una garantía real constituida sobre una patente, una marca comercial, un derecho de autor u otro derecho de propiedad intelectual del prestatario. | UN | وفي هذه المعاملات، يُمنَح مقدِّم الائتمان حقا ضمانيا في ما لدى المقترض من براءات اختراع أو علامات تجارية أو حقوق تأليف ونشر أو حقوق ملكية فكرية أخرى. |
El agotamiento se produce con independencia de que los productos de que se trate estén o no protegidos por DPI paralelos en el Estado miembro exportador y desde luego aunque en ese Estado tales productos no gozaran de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة. |
El agotamiento se produce independientemente de que los productos de que se trate estén o no protegidos por DPI paralelos en el Estado miembro exportador y, de hecho, aunque en ese Estado tales productos no gozaran de la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويحدث الاستنفاد سواء كانت المنتجات المعنية محمية أم غير محمية بحقوق ملكية فكرية موازية في الدولة العضو المصدّرة بل حتى في حالة عدم وجود حقوق ملكية فكرية تحمي ذلك المنتج في تلك الدولة. |
Aunque el caso tramitado contra Abbott no tuvo éxito, el hecho de que el mismo sea ahora de dominio público podría disuadir de abusar de su posición dominante en el mercado a otras empresas titulares de derechos de propiedad intelectual. | UN | ورغم فشل القضية المرفوعة ضد شركة أبوت لاندراج الحالة الآن في المجال العام، فإنها لا تزال تشكل رادعاً لمؤسسات أخرى مهيمنة ولديها حقوق ملكية فكرية عن إساءة استخدام مركزها المهيمن في السوق. |
Se propugnó que en el registro figurara un índice del tipo de bienes inscritos, a fin de que los usuarios pudieran encontrar las inscripciones de un conjunto de derechos de propiedad intelectual gravada o derechos concretos de propiedad intelectual. | UN | وقيل إن ذلك السجل ينبغي أن يتضمن أيضا فهرسا مرتبا حسب الموجودات لكي يتسنى للباحثين فيه استبانة حافظة لحقوق الملكية الفكرية المرهونة أو حقوق ملكية فكرية محدّدة. |
Por ejemplo, no menoscabará la facultad del propietario, del licenciante o del licenciatario para limitar la transferibilidad de sus derechos de propiedad intelectual. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمس ذلك القانون بقدرة المالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه على الحد من إمكانية نقل ما لـه من حقوق ملكية فكرية. |
El sistema actual de financiación de la investigación y el desarrollo depende en buena medida de conceder derechos de propiedad intelectual de carácter exclusivo como incentivo para la inversión privada en la generación de tecnología e innovación. | UN | ويعتمد النظام الحالي لتمويل البحث والتطوير، إلى حد كبير، على منح حقوق ملكية فكرية حصرية كحافز على الاستثمار الخاص في توليد التكنولوجيا والابتكار. |
En los locales del centro se presta apoyo a inventores jóvenes y adolescentes prometedores para que transformen sus ideas en conceptos innovadores que puedan tener un impacto científico que posteriormente se patentan para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | إذ يجري دعم المخترعين الواعدين من المراهقين والشباب في مقر المركز بغية تحويل أفكارهم إلى مفاهيم ابتكارية ذات تأثير علمي محتمل، ثم يجري تسجيلها ببراءات اختراع ومنحها حقوق ملكية فكرية. |
La legislación sobre competencia de la República de Corea prevé una exención para el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual que es muy similar a la que figura en la legislación japonesa. Sin embargo, están prohibidos los contratos internacionales desleales para la introducción de tecnología basada en derechos de propiedad intelectual. | UN | وينص قانون المنافسة في جمهورية كوريا على إعفاء لممارسة حقوق الملكية الفكرية بشروط مماثلة لتلك المحددة في القانون الياباني؛ ومع ذلك، تحظر العقود الدولية غير المنصفة لاستحداث حقوق ملكية فكرية تستند إلى التكنولوجيا. |
La legislación sobre competencia de la República de Corea prevé una exención para el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual que es muy similar a la que figura en la legislación japonesa. Sin embargo, están prohibidos los contratos internacionales desleales para la introducción de tecnología basada en derechos de propiedad intelectual. | UN | وينص قانون المنافسة في جمهورية كوريا على إعفاء لممارسة حقوق الملكية الفكرية بشروط مماثلة لتلك المحددة في القانون الياباني؛ ومع ذلك، تحظر العقود الدولية غير المنصفة لاستحداث حقوق ملكية فكرية تستند إلى التكنولوجيا. |
La legislación sobre competencia de la República de Corea prevé una exención para el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual que es muy similar a la que figura en la legislación japonesa. Sin embargo, están prohibidos los contratos internacionales desleales para la introducción de tecnología basada en derechos de propiedad intelectual. | UN | وينص قانون المنافسة في جمهورية كوريا على إعفاء لممارسة حقوق الملكية الفكرية بشروط مماثلة لتلك المحددة في القانون الياباني؛ ومع ذلك، تحظر العقود الدولية غير المنصفة لاستحداث حقوق ملكية فكرية تستند إلى التكنولوجيا. |
Una de ellas es que los conocimientos tradicionales que sin lugar a dudas son de dominio público sean más accesibles a los examinadores de patentes en todo el mundo, a fin de evitar que los derechos de propiedad intelectual sobre estos conocimientos se concedan a terceros de forma improcedente. | UN | ويتمثل أحد هذه الإجراءات في تيسير وصول فاحصي براءات الاختراع في جميع أرجاء العالم إلى المعارف التقليدية الموجودة بوضوح في حيز المشاع بغية عدم منح أطراف ثالثة حقوق ملكية فكرية على هذه المعارف التقليدية. |
2. Las Partes cooperarán para desarrollar y desplegar tecnologías de energía renovable y eficiencia energética en régimen de intercambio de patentes y/o sin sujeción a derechos de propiedad intelectual. | UN | 2- تتعاون الأطراف في تطوير ونشر تكنولوجيات للطاقة المتجددة وللكفاءة في استخدام الطاقة، بحيث تقتسم الحقوق الناشئة عن براءات اختراع هذه التكنولوجيات أو تكون دون حقوق ملكية فكرية. |
Del mismo modo, si tanto el primer cesionario como el segundo constituyen una garantía real sobre sus derechos de propiedad intelectual, puede que no haya conflicto de prelación de acuerdo con el régimen recomendado en la Guía en la medida en que no tenga el segundo cesionario ningún derecho de propiedad intelectual con que respaldar una garantía real. | UN | كما أنه إذا قام المنقول إليهما الأول والثاني كلاهما بإنشاء حق ضماني في حقوق ملكيتهم الفكرية فقد لا يكون هناك تنازع على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل ما دام المنقول إليه الثاني ليست لديه أي حقوق ملكية فكرية لكي ينشئ حقا ضمانيا فيها. |
Igualmente, los gobiernos de la región, la OPS y el ACNUDH deberían garantizar el derecho de propiedad intelectual sobre los conocimientos ancestrales en materia de salud de las comunidades que los posean y apoyar las acciones de las diferentes redes y alianzas regionales y locales de las comunidades afrolatinoamericanas, los pueblos indígenas y los demás grupos étnicos. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي للحكومات في الإقليم ولمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية وللمفوضية السامية أن تكفل احتفاظ الجماعات المعنية بما لها من حقوق ملكية فكرية في معارفها الطبية المتوارثة عن أجدادها، كما ينبغي لها دعم أنشطة مختلف الشبكات والتحالفات الإقليمية والمحلية لسكان أمريكا اللاتينية المنحدرين من أصل أفريقي وسكانها الأصليين وغيرهم من الجماعات العرقية؛ |
La protección de los derechos es limitada, debido a que la propiedad intelectual da origen a nuevos objetos de propiedad intelectual. | UN | وحماية حقوق الملكية الفكرية محدودة بالنظر إلى الدور الذي يضطلع به نظام الملكية الفكرية القائم من حيث توليد حقوق ملكية فكرية جديدة. |