"حق آخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otro derecho
        
    • otros derechos
        
    • de otro
        
    • un derecho
        
    • demás derechos
        
    En aplicación de este mandato, el Fondo Monetario Internacional se centra en las cuestiones macroeconómicas y no en el derecho a la alimentación ni en ningún otro derecho humano. UN ويركز الصندوق عند تنفيذه لهذه الولاية على قضايا كلية، لا على الحق في الغذاء أو أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    Su libertad de circulación se ve tan limitada que se les niegan las condiciones previas básicas para ejercer cualquier otro derecho. UN فحرية هؤلاء في التحرك مقيَّدة إلى أقصى الحدود لدرجة حرمانهم من الظروف الأساسية التي تتيح لهم ممارسة أي حق آخر.
    Sin embargo, el hijo no adquiere ningún otro derecho derivado de la consanguinidad. UN ومع ذلك، فالطفل لا يكتسب أي حق آخر ينشأ عن قرابة الرحم.
    En todo caso, según la jurisprudencia constante del Comité, el artículo 2 enuncia un derecho accesorio que no puede ser invocado sin hacer referencia a otro derecho. UN وعلى أية حال، فإن فتوى اللجنة الثابتة هي أن المادة 2 حق تبعي ولا يمكن الاحتجاج به مستقلاً عن حق آخر.
    Sin el derecho a la vida no existe ningún otro derecho. UN وفي غياب الحق في الحياة، فإنه لا وجود لأي حق آخر.
    En ausencia de la violación de cualquier otro derecho, cosa que el autor no ha demostrado, no se plantea ninguna otra cuestión en relación con el artículo 2. UN وفي غياب أي انتهاك لأي حق آخر لم يتطرق إليه صاحب البلاغ، ليس هناك أي إشكال آخر مطروح في إطار المادة 2.
    Titularidad u otro derecho adquirido mediante distribución extrajudicial UN حق الملكية أو أي حق آخر يُكتسب من خلال تصرف غير قضائي
    Las empresas reconocen más ampliamente los derechos laborales que cualquier otro derecho humano. UN تعترف مؤسسات الأعمال بحقوق العمال أكثر من أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el hijo no adquiere ningún otro derecho derivado de la consanguinidad. UN ومع ذلك فالطفل لا يكتسب أي حق آخر ينشأ عن قرابة الرحم.
    En efecto, simboliza, más que cualquier otro derecho, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN والحق في حرية الرأي والتعبير هو أكثر من أي حق آخر رمز لترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    El derecho a la vida es un derecho supremo, sin el cual no se puede disfrutar de ningún otro derecho. UN ذلك أن الحق في الحياة هو الحق الأعلى الذي بدونه لا يمكن التمتع بأي حق آخر.
    Abre la puerta a otros derechos humanos, puesto que quienes no hayan podido disfrutar del derecho a la educación difícilmente podrán ejercer ningún otro derecho. UN فهو يفتح الباب أمام حقوق الإنسان الأخرى، نظراً لأن الشخص الذي لم يتمتع بالحق في التعليم لن يتمكن من ممارسة أي حق آخر.
    Irlanda aborda esa cuestión desde el punto de vista de las salvaguardias del derecho humano más fundamental, el derecho a la vida, sin el cual ningún otro derecho tiene sentido. UN وان ايرلندا تتناول هذه المسألة من منظور حماية أهم حقوق اﻹنسان - أي حقه في الحياة الذي بدونه يفقد كل حق آخر معناه.
    Pero las autoridades peruanas se preguntan si es posible que el ejercicio de uno de los derechos consagrados en el Pacto pueda afectar a otro derecho recogido también en el mismo instrumento. UN لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك.
    Al atribuir recursos a la salud, la educación y la alimentación no se debe sacrificar ningún otro derecho u objetivo que forme parte del programa de desarrollo; dichos recursos deberían, pues, sumarse a los que se consiguen para la realización de ese programa UN وينبغي ألا يتم تخصيص الموارد للصحة والتعليم والغذاء على حساب أي حق آخر من حقوق الإنسان أو أي هدف آخر يشكل جزءاً من برنامج إنمائي؛ ولهذا ينبغي أن تكون موارد إضافية، بخلاف تلك المخصصة لتنفيذ برنامج التنمية.
    12. El principio de indivisibilidad exige que no se pueden lograr mejoras en la realización de uno de los derechos humanos a expensas de otro derecho. UN 12- يقتضي مبدأ عدم القابلية للتجزئة ألا يكون تحقيق تحسينات في إعمال أي حق من حقوق الإنسان على حساب حق آخر.
    También volverá a dar prueba de que las minorías, y los serbios en particular, no gozan del derecho humano fundamental a la vida, y mucho menos de cualquier otro derecho. UN وسيوفر ذلك أيضا دليلا إضافيا على أن الأقليات، ولا سيما الصرب، لا يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في الحياة، ناهيك عن أي حق آخر.
    Llegó la hora de reconocer plenamente el derecho a la alimentación como un derecho humano que merece ser ejercido plenamente, como cualquier otro derecho humano. UN لقد حان الوقت للاعتراف التام بالحق في الغذاء كحق من حقوق الإنسان يستحق إنفاذه بالكامل، مثله مثل أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    15. El derecho a la alimentación adecuada, al igual que cualquier otro derecho humano, impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y realizar. UN 15- والحق في الغذاء الكافي، مثل أي حق آخر من حقوق الإنسان، يفرض على الدول الأطراف ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات هي: الالتزامات بالاحترام، والحماية، وبالإعمال.
    Titularidad u otros derechos adquiridos mediante distribución judicial UN حق الملكية أو أي حق آخر يُكتسب من خلال تصرف قضائي
    Han de realizarse conjuntamente y tan grave es la violación de un derecho como la de otro. UN فهي حقوق يجب إعمالها معا ويشكل انتهاك أي واحد منها انتهاكا لأي حق آخر.
    Sin embargo, no por proteger un derecho puede violarse otro. UN ومع ذلك يجب عدم انتهاك حق من أجل حماية حق آخر.
    Conviene hacer hincapié en que el derecho a la vivienda de los niños está interrelacionado y es interdependiente con casi todos los demás derechos contenidos en la Convención. UN وهناك أهمية للتشديد على أن حقوق الطفل في السكن متشابكة ومترابطة مع كل حق آخر تقريباً تنص عليه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus