"حق الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de las personas
        
    • del derecho de las personas
        
    • contra las personas
        
    • su derecho
        
    • los derechos de las personas
        
    • contra personas
        
    • a las personas
        
    • el derecho de los
        
    • derecho de esas personas
        
    • contra la persona
        
    • el derecho de una persona
        
    • las personas de
        
    • del derecho a la vida de personas
        
    • al derecho de las personas
        
    Proyecto destinado a proteger y promover el derecho de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para aplicar los Principios Rectores. UN حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    :: el derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a expresar su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa; UN :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛
    el derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las actividades deben basarse en el respeto del derecho de las personas a la libre determinación y la integridad. UN ويجب أن تستند تلك النشاطات على احترام حق الأشخاص في تقرير المصير وفي السلامة.
    h) Se emitió una comisión rogatoria contra las personas ausentes del país; UN :: صدرت إنابة قضائية في حق الأشخاص الموجودين خارج البلاد؛
    Debe promulgarse una ley que prohíba toda discriminación y proporcione un recurso efectivo a todas las personas contra la violación de su derecho a no ser discriminado. UN ينبغي سن تشريع يمنع التمييز وينص على وسائل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حق الأشخاص في عدم التمييز ضدهم.
    el derecho de las personas a participar en los programas educativos UN حق الأشخاص في المشاركة في البرامج التعليمية
    Parte de esa libertad es el derecho de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas a usar su propio idioma en cualquier comunicación entre ellas, ya sea oralmente o por escrito, inclusive por medios electrónicos. UN وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية.
    Entre las garantías se incluye el derecho de las personas sospechosas a tener acceso a asistencia jurídica desde el comienzo de las actuaciones hasta todo el proceso de apelación. UN وتشمل الضمانات حق الأشخاص المشتبه فيهم في الاستعانــة بمحـامٍ مـن بداية الإجراءات وحتى مرحلة الاستئناف.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    Se debe redactar de nuevo la ley de forma que respete el derecho de las personas permitiendo al mismo tiempo luchar contra la corrupción, que constituye una importante lacra en el país. UN ومن المنتظر أن يُصاغ القانون بطريقة تحترم حق الأشخاص وتسمح في نفس الوقت بمكافحة الفساد الذي يعد آفة كبرى في البلد.
    El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal reconoce el derecho de las personas en detención provisional a ponerse en contacto con sus familias. UN وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على حق الأشخاص المودعين في احتجاز الشرطة في الاتصال بأُسرهم.
    La ley que reconocía el derecho de las personas con discapacidad a desplazarse no garantizaba su derecho a acceder a las carreteras, los edificios y el transporte público. UN ولا يكفل القانون الذي يضمن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التنقل الحق في استعمال الطرقات والمباني ووسائل النقل العامة.
    ii) el derecho de las personas a la libertad de circulación y de residencia dentro de las fronteras del Estado; UN `2` حق الأشخاص في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة؛
    Se debe proporcionar información accesible sobre el derecho de las personas con discapacidad a las adaptaciones accesibles. UN وينبغي توفير معلومات يمكن الوصول إليها بشأن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أماكن إقامة ميسورة.
    Deberá garantizarse asimismo el derecho de las personas protegidas a mantener correspondencia con sus familiares. UN كما يجب ضمان حق الأشخاص المحميين في التراسل مع أفراد أسرهم.
    El Comité observó que, especialmente en el caso de los pueblos indígenas, la preservación del uso de sus tierras puede convertirse en un elemento esencial del derecho de las personas pertenecientes a esas minorías a ejercer sus derechos culturales. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    8. La exclusión económica es causa, manifestación y consecuencia de la discriminación contra las personas pertenecientes a minorías. UN 8- ويُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El artículo 24 de la Convención insiste en los derechos de las personas con discapacidad a la educación. UN وتؤكد المادة 24 من الاتفاقية على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم.
    17. Los gobiernos en particular están obligados a acabar con la violencia ejercida por agentes del Estado o ajenos a éste contra personas que viven en la extrema pobreza, en especial los niños y las mujeres, así como a proporcionar una protección policial adecuada. UN 17- ويجب على الحكومات، بالخصوص، وضع حد للعنف الذي تمارسه جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها في حق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ولا سيما الأطفال والنساء وتأمين حماية أمنية كافية لهم.
    El objetivo de los tratados para la represión de actos ilícitos es garantizar que se impongan las sanciones oportunas a las personas que cometan actos ilícitos contra los buques y las plataformas fijas. UN والغرض من المعاهدتين المعنيتين بقمع الأعمال غير المشروعة هو كفالة اتخاذ إجراءات ملائمة في حق الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة ضد السفن والمنشآت الثابتة.
    El Gobierno de China se esfuerza por salvaguardar el derecho de los discapacitados a la igualdad de acceso al empleo, y trabaja para promover el empleo de las personas con discapacidad. UN تسعى الحكومة الصينية إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على فرص العمل على قدم المساواة وتعمل على تعزيز فرص العمل لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    " Derechos " : Debate interactivo anual sobre los derechos de las personas con discapacidad centrado en el derecho de esas personas a la educación UN الحوار التفاعلي السنوي بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مع التركيز على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم
    24. En cuanto al término " criminal " que figura en el cuarto requisito, en este contexto no debe hacerse distinción entre el terrorismo y otros crímenes contra la persona o la propiedad. UN 24- وفيما يتعلق بعبارة " إجرامية " الواردة في الشرط `4`، لا داعي إلى التمييز في هذا السياق بين الإرهاب والجرائم الأخرى المرتكبة في حق الأشخاص أو الممتلكات.
    Recordando también el artículo 30 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que describe el derecho de una persona con discapacidad de participar en condiciones de igualdad con otras personas en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 30 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تنص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة، على قدم المساواة مع الآخرين، في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة،
    Derechos de las personas de edad a una atención de salud sostenible UN حق الأشخاص المسنّين في رعاية صحية مستدامة
    C. Violaciones del derecho a la vida de personas pertenecientes UN جيم- انتهاكات حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قوميـة أو إثنية أو دينيـة
    El Comité acoge favorablemente los considerables esfuerzos desplegados para garantizar el derecho de voto a todas las personas pero expresa su preocupación por los elevados costos económicos que afectan negativamente al derecho de las personas a presentarse como candidatos a las elecciones. UN ٢٨٩ - وترحب اللجنة بالجهود الهامة المبذولة من أجل تأمين حق الانتخاب لكل فرد ولكنها تشعر بالقلق إزاء التكاليف المالية الباهظة التي تؤثر سلبا على حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus