La Ley también preveía el derecho de huelga, tal y como se ha descrito en los párrafos 171 y siguientes. | UN | ونص القانون أيضاً على حق الإضراب كما هو موضح أعلاه في الفقرة 171 وما يليها. |
el derecho de huelga (párrafo 23 de las directrices) | UN | الفقرة 23 من المبادئ التوجيهية: حق الإضراب |
El sindicato afirmaba que la intervención en el derecho de huelga era una violación de las disposiciones del artículo 11 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وزعمت النقابة بأن التدخل في حق الإضراب قد شكل انتهاكاً للمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Reconocimiento del derecho de huelga de los trabajadores en la Constitución y en las leyes de Benin | UN | حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون |
La prohibición de las huelgas multipatronales seguía siendo un impedimento para su ratificación, así como la restricción del derecho de huelga sobre la cuestión de si un contrato de empleo puede abarcar a más de un empleador. | UN | فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد. |
i) El derecho a la huelga y al cierre patronal en relación con las negociaciones para un contrato de empleo colectivo, y en relación con cuestiones relativas a la salud y la seguridad en ciertas circunstancias. | UN | حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة. |
Si el patrón se niega a firmar el contrato, podrán los trabajadores ejercitar el derecho de huelga consignado en el artículo 450. Artículo 388. | UN | وإذا رفض صاحب العمل توقيع الاتفاق يجوز للعمال ممارسة حق الإضراب المنصوص عليه في المادة 450. |
La Ley de relaciones laborales mantuvo el derecho de huelga y de cierre patronal. No obstante, amplió el derecho de huelga para legalizar las huelgas con las que se pretendan lograr convenios entre muchas partes. | UN | ويحتفظ قانون علاقات العمل بحق الإضراب ووقف العمل، غير أنه وسع نطاق حق الإضراب لكي يكون الإضراب مشروعاً من أجل التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف. |
536. Cabe señalar que se ha preparado un código del trabajo unificado en el que, entre otras cosas, se regula el derecho de huelga. | UN | 536- ويشار إلى أنه تم إعداد مشروع قانون العمل الموحد وتضمن تنظيم حق الإضراب. |
20. Preocupa al Comité la cantidad de categorías de trabajadores a los que se niega el derecho de huelga con justificación legal. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لحرمان جميع فئات كبيرة من العمال من حق الإضراب بمسوغ قانوني. |
337. Las leyes que regulan y limitan el derecho de huelga son las siguientes: | UN | 337- وتتلخص القوانين التي تنظم حق الإضراب وتقيده فيما يلي: |
348. Los empleados de organismos del Estado pueden ejercer el derecho de huelga a condición de que no impida de forma esencial el cumplimiento de la función de esos órganos. | UN | 348- ويمكن للعمال في الهيئات الحكومية ممارسة حق الإضراب شريطة ألا يعوق ذلك على نحو خطير أداء مهام هذه الهيئات. |
352. En cumplimiento del artículo 77 de la Constitución, el derecho de huelga puede ser restringido por ley si así lo exige el interés público. | UN | 352- طبقا للمادة 77 من الدستور، يجوز تقييد حق الإضراب قانونا إذا اقتضى الحفاظ على الصالح العام القيام بذلك. |
Restricciones del derecho de huelga (párrafo 24 de las directrices) | UN | الفقرة 24 من المبادئ التوجيهية: القيود على حق الإضراب |
Sin embargo, las instituciones sindicales de trabajadores, en los últimos tiempos, expresaron su renuencia a seguir debatiendo el proyecto considerando que dicho proyecto limitaba el ejercicio del derecho de huelga. | UN | غير أن المركزيات النقابية للعمال في الفترة الأخيرة عبرت عن عدم رغبتها في الاستمرار في مناقشة المشروع على اعتبار أنه سيحد من ممارسة حق الإضراب. |
No obstante, se han tomado en consideración éstas y otras observaciones en el proyecto de la nueva ley sobre el ejercicio del derecho de huelga en Benin, que ya se ha presentado a la Asamblea Nacional. | UN | وقد أُخذت هذه الملاحظات وغيرها في الحسبان في مشروع القانون الجديد الذي ينظم ممارسة حق الإضراب في بنن، وهو معروض الآن على الجمعية الوطنية. |
A su vez, insta al Estado a reglamentar el ejercicio del derecho de huelga en los servicios públicos y a armonizar con las disposiciones internacionales la legislación interna, en particular, la referida al trabajo de menores. | UN | وتحث الدولة أيضا على تنظيم ممارسة حق الإضراب في الدوائر العمومية وعلى مواءمة القانون الوطني مع المعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بعمل الأطفال. |
305. Como se mencionó anteriormente, la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos señala como requisitos para el ejercicio del derecho de huelga lo siguiente: | UN | 305- كما جاء أعلاه يحدِّد الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة المتطلبات التالية لممارسة حق الإضراب: |
Inquieta también al Comité que la legislación del Estado Parte no reconozca el derecho a la huelga como último recurso para resolver los conflictos colectivos. | UN | كما يُساورها القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على حق الإضراب كملاذ أخير لتسوية النـزاعات الجماعية. |
El código del empleo no incluye disposiciones sobre huelgas, lo que implica que se abuse frecuentemente del derecho a la huelga. | UN | ولا تنص مدونة الشغل على أحكام بشأن الإضراب، ما يعني أن حق الإضراب كثيراً ما يُساء استخدامه. |
Le preocupan asimismo las restricciones impuestas al derecho de los sindicatos de establecer confederaciones o federaciones nacionales, así como al derecho de huelga. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق النقابات في إنشاء اتحادات أو تحالفات وطنية وعلى حق الإضراب. |
561. Todo trabajador tiene la libertad de ejercer o no su derecho a huelga sin que existan represalias de parte de los patronos. | UN | 561- ولجميع العمال حرية ممارسة حق الإضراب أو عدم ممارسته بحرية دون خوف من قيام أصحاب العمل بأعمال انتقامية ضدهم. |
42. el derecho de huelga se ha reestructurado profundamente en el nuevo Código del Trabajo, con la supresión del procedimiento de arbitraje y el establecimiento de la obligación de un aviso previo de 30 días para que la huelga o el paro patronal sean lícitos. | UN | 42- شهد حق الإضراب تعديلاً جذرياً في قانون العمل الجديد مع إلغاء إجراء التحكيم وإنشاء نظام إشعار مدته 30 يوماً يصبح من المشروع عند نهايتها القيام بإضراب أو إغلاق. |