"حق الإقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de residencia
        
    • el derecho a la residencia
        
    • el derecho a residir
        
    • del derecho de residencia
        
    • el derecho de residir
        
    • residencia a
        
    • derecho a permanecer
        
    • derechos de residencia
        
    • un derecho de residencia
        
    • el permiso de residencia
        
    • permiso de estancia
        
    • los residentes
        
    Se estima que 3.700 personas han adquirido el derecho de residencia por ese medio. UN والمقدّر أن حوالي 700 3 شخص حصلوا على حق الإقامة الدائمة بهذه الطريقة.
    Al extranjero al que se ha reconocido el derecho de asilo también se le concede el derecho de residencia permanente en la República Federativa de Yugoslavia. UN ويُمنح الأجنبي الذي يحصل على حق اللجوء، حق الإقامة الدائمة أيضا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No tenía población permanente, y se había concedido a los ilois el derecho de residencia en el Reino Unido. UN فلا يوجد سكان دائمون، وقد مُنح قوم الإيلوي حق الإقامة في المملكة المتحدة.
    Por lo que respecta a la mujer y la nacionalidad, el orador dice que, en caso de que la mujer opte por casarse con un hombre no bhutanés, el esposo tendrá el derecho a la residencia con la posibilidad de naturalizarse. UN وفيما يتعلق بموضوع المرأة والجنسية قال إنه إذا اختارت المرأة الزواج من رجل غير بوتاني، يمنح زوجها حق الإقامة مع تيسيرات تساعد على التجنس.
    Si no se pudiera devolver a un menor extranjero no acompañado al país de origen o a otro país, se le debe otorgar el derecho a residir en la República de Lituania de conformidad con lo establecido en la Ley. UN وإذا تعذرت إعادة الأجنبي القاصر غير المصحوب إلى بلده الأصلي أو إلى بلد آخر، وجب منحه حق الإقامة في جمهورية ليتوانيا بناء على الأسس المنصوص عليها في القانون.
    Se establece explícitamente que el tiempo considerado período de reflexión no se tendrá en cuenta a los efectos del derecho de residencia en el país. UN ويعلن صراحة أن الوقت المتاح كفترة للتفكير لا يمنح حق الإقامة في البلد.
    Se les concede el derecho de residir en Tailandia durante la tramitación de sus casos y se les presta asistencia para localizar a sus familias en sus países de origen. UN ويُكفلُ لهم حق الإقامة في تايلند للمدة اللازمة للنظر في قضاياهم. وستُقدم المساعدة للتعرف على أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    No tenía población permanente, y se había concedido a los ilois el derecho de residencia en el Reino Unido. UN فلا يوجد سكان دائمون، وقد منح قوم الإيلوي حق الإقامة في المملكة المتحدة.
    Se informa a los padres de que pueden solicitar la ciudadanía estonia para su hijo hasta 12 meses después del nacimiento sin necesidad de solicitar previamente un permiso de residencia o el derecho de residencia para el niño. UN ويُبلغ الآباء بإمكانية تقديم طلب لحصول أبنائهم على الجنسية الإستونية في فترة الأشهر الاثني عشر التي تلي ولادتهم دون الحاجة إلى تقديم طلب للحصول على تصريح الإقامة أو حق الإقامة للطفل كخطوة أولى.
    Era incluso posible que un matrimonio existente fuera considerado ficticio y que al cónyuge extranjero se le denegara el derecho de residencia. UN فحتى الزيجات القائمة يمكن أن تُعتبر صورية فيحرم الزوج الأجنبي من حق الإقامة.
    Como los oradores anteriores, propone centrarse en la cuestión del procedimiento de interpretación aplicado en relación con el derecho de residencia y, en particular, a sus efectos con respecto al artículo 14 del Pacto. UN وقالت إنها مثل المتحدثين السابقين تقترح التركيز على مسألة إجراء التفسير التي طبقت في حق الإقامة الدائمة، وخصوصاً انعكاسات هذا الإجراء فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد.
    El precepto constitucional consagra el derecho de residencia como garantía constitucional y luego entrega al legislador la facultad de regular los requisitos y condiciones del ejercicio de ese derecho. UN ويُؤكِّد هذا الحكم الدستوري على حق الإقامة كضمان يكفله الدستور، وفي الوقت ذاته يعطي المشرِّع سلطة تنظيم المتطلبات والشروط التي تحكم ممارسة هذا الحق.
    El ritmo de las migraciones debe ser tal que los migrantes puedan integrarse en la sociedad que los recibe, que debe estar abierta al multiculturalismo y ofrecer el derecho de residencia y la ciudadanía, o un estatuto equivalente. UN وأشار إلى أن الهجرة يجب أن تتم بوتيرة تسمح للمهاجرين بالاندماج في المجتمعات المستقبلة التي يجب أن تنفتح على تعدد الثقافات وأن توفر حق الإقامة والمواطنة للمهاجر أو مركزا مساويا لذلك.
    Australia, el Canadá, los Estados Unidos y Nueva Zelandia admiten extranjeros como inmigrantes, concediéndoles el derecho a la residencia permanente. UN 132- تقبل أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية الأجانب بوصفهم مهاجرين وتمنحهم حق الإقامة الدائمة.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para regularizar la situación de las personas apátridas en su territorio concediéndoles el derecho a la residencia permanente y la posibilidad de adquirir la ciudadanía rusa. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية.
    Aunque a los migrantes en situación irregular no se les concede automáticamente el derecho a residir en Estados miembros de la Unión Europea, sus derechos humanos se respetan plenamente. UN ورغم أن المهاجرين غير النظاميين لا يمنحون تلقائياً حق الإقامة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، تلقى حقوق الإنسان الخاصة بهم الاحترام بشكل كامل.
    Los hijos de esos matrimonios tampoco tendrán derecho a la ciudadanía israelí ni a la residencia, con lo cual muchos palestinos que deseen vivir con su familia perderán el derecho a residir en Israel. UN كما أن الأطفال الناشئين عن هذه الزيجـات لن يحق لهم الحصول على الجنسية الإسرائيلية أو حق الإقامة. وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    Además, en algunos países la obtención del derecho de residencia como cónyuge es un proceso lento y prolongado que puede llevar años. UN هذا فضلاً عن أن حق الإقامة كزوجة عملية طويلة وقد تستغرق عدة سنوات في بعض البلدان.
    102. La Unión Europea respeta y defiende los derechos humanos de los migrantes, sea cual sea su condición, y aunque a algunos migrantes no se les concede automáticamente el derecho de residir en los Estados miembros de la Unión Europea, se respetan sus derechos. UN 102 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحترم حقوق الإنسان للمهاجرين ويدعمها بغض النظر عن وضعهم، رغم أنه لا يُـمنح بعض المهاجرين تلقائيا حق الإقامة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن حقوقهم تُـحترم.
    Sin alterar estos acuerdos, en el Libro Blanco se estableció que debería concederse la ciudadanía británica, con derecho de residencia, a los ciudadanos de los territorios británicos no autónomos de la mayoría de los demás territorios. UN ودون الإخلال بهذه الترتيبات، ينص الكتاب الأبيض على أن تمنح الجنسية البريطانية ويمنح معها حق الإقامة لمواطني معظم الأقاليم الأخرى التابعة لبريطانيا.
    El Estado Parte confirma que la finalidad perseguida es siempre enviar a las personas al país de origen o a un país donde la persona tenga derecho a permanecer legalmente. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الهدف المنشود هو دائماً إبعاد الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلد يكون فيه للشخص حق الإقامة بصورة مشروعة.
    Se informó al Comité Especial de que las autoridades israelíes habitualmente se niegan a conceder derechos de residencia en la Ribera Occidental a los residentes de Gaza casados con palestinos. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية.
    La ley se aplica a las personas que viven en Alemania desde hace varios años y cuya solicitud de asilo ha sido rechazada, ofreciéndoseles un derecho de residencia que les permita integrarse en la sociedad y obtener un permiso de residencia permanente. UN ويسري القانون على الأشخاص الذين رُفضت طلبات لجوئهم والذين عاشوا في ألمانيا سنوات عديدة، إذ يمنحهم حق الإقامة الذي يتيح لهم الاندماج في المجتمع والسعي للحصول على رخصة إقامة دائمة.
    El proyecto de ley sobre circulación y residencia de ciudadanos extranjeros y derecho de asilo contiene disposiciones por las cuales se denegaría el permiso de residencia en Bosnia y Herzegovina a los ciudadanos extranjeros que realizaran actividades contrarias al orden constitucional y las normas jurídicas de Bosnia y Herzegovina, ya sea en calidad de organizadores o como miembros de organizaciones implicadas en dichas actividades. UN يتضمن القانون المقترح بشأن حركة وإقامة الأجانب واللجوء أحكاما يتم بموجبها رفض منح حق الإقامة في البوسنة والهرسك للأجانب الذين يرتكبون أنشطة مناهضة للنظم واللوائح الدستورية للبوسنة والهرسك، سواء أكانوا منظمين لها أو كانوا أعضاء في منظمات تمارس هذه الأنشطة.
    12. Pasando a las principales novedades habidas en el terreno legislativo, el Sr. Caflisch señala la entrada en vigor, el 1º de enero de 1995, de una Ley federal sobre las medidas coactivas, que refuerza las disposiciones jurídicas que permiten asegurar que los extranjeros que no tengan ningún permiso de estancia en Suiza y cuya expulsión sea exigible puedan ser efectivamente expulsados. UN ٢١- وبالانتقال إلى اﻷحداث الجديدة الرئيسية في المجال التشريعي، أشار إلى نفاذ القانون الاتحادي للتدابير القسرية، الذي يعزز اﻷحكام القانونية التي تجيز طرد اﻷجانب الذين لا يملكون حق اﻹقامة في سويسرا والذين يكون الطرد بالنسبة لهم وجوبياً، في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus