"حق البلدان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de los países a
        
    • el derecho de los países al
        
    Reafirmamos también el derecho de los países a utilizar en la mayor medida posible las flexibilidades relacionadas con ese Acuerdo. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    También se preveía el derecho de los países a definir la obligación de acceso universal. UN كما نصت هذه الورقة على حق البلدان في تعريف الالتزام بإتاحة الوصول على نطاق عالمي.
    El primero de ellos era el principio de soberanía, que protegía el derecho de los países a adoptar normas. UN المبدأ الأول، هو مبدأ السيادة، الذي يحمي حق البلدان في اعتماد المعايير.
    La comunidad internacional debe impedir abusos mientras preserva el derecho de los países a establecer y ejecutar reglamentación sobre la seguridad y la calidad de los productos. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع الإساءات ويحافظ في الوقت نفسه على حق البلدان في وضع لوائحها بشأن سلامة المنتجات وجودتها وتنفيذ تلك اللوائح.
    En ese contexto, no se debe violar el derecho de los países al desarrollo tecnológico ni impedirles el acceso a los conocimientos; asimismo, debe restablecerse la confianza de la comunidad en las actividades nucleares con fines pacíficos. UN ولا ينبغي لتلك السبل أن تتعدى على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو في حصولها على المعرفة، وينبغي لها أن تعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنشاط النووي السلمي.
    No ponemos en duda el derecho de los países a la energía nuclear pacífica. UN وليس القصد هنا هو التشكيك في حق البلدان في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Lamentablemente, algunas de esas propuestas están encaminadas a restringir el derecho de los países a desarrollar capacidades nacionales. UN وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية.
    No obstante, esto no debía limitar en modo alguno el derecho de los países a adoptar medidas legítimas para tratar cuestiones no relacionadas con el comercio. UN إلا أن ذلك يجب ألا يقيِّد بأي شكل من الأشكال حق البلدان في اتخاذ تدابير مشروعة للشواغل غير التجارية.
    Túnez también cree que se debe tener en cuenta el derecho de los países a utilizar minas terrestres antipersonal para la defensa propia, la preservación de su integridad territorial y la protección de sus fronteras. UN وتعتقد تونس أيضا أن حق البلدان في استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد لغرض الدفاع عن النفس، وللحفاظ على وحدة أراضيها وحماية حدودها، ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    Aunque su delegación reconoce que las nociones tradicionales de soberanía están evolucionando, los Estados deben reconocer la existencia de un consenso internacional que sostiene el derecho de los países a aplicar la pena de muerte con sujeción a las salvaguardias prescritas internacionalmente. UN ومع أن وفده يعترف بأن اﻷفكار التقليدية المتعلقة بالسيادة آخذة في التطور، فإنه يجب على الدول أن تسلم بالتوافق الدولي في اﻵراء الذي يؤيد حق البلدان في تطبيق عقوبة اﻹعدام شريطة مراعاة الضمانات المتفق عليها دوليا.
    Su única atribución formal es legitimizar el derecho de los países a aplicar sanciones comerciales bilaterales cuando sus intereses se ven perjudicados por restricciones comerciales que contravienen los acuerdos de la OMC. UN وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    También deseamos recalcar que el TNP confirma el derecho de los países a acceder, sin discriminación, a la investigación, producción y uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونود أن نشدد أيضا على أن المعاهدة تؤكد على حق البلدان في الوصول بدون تمييز إلى بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية.
    Además, deseamos destacar que el TNP ha confirmado el derecho de los países a acceder, sin discriminación, a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear para propósitos pacíficos. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نشدد على أن هذه المعاهدة تؤكد حق البلدان في الانتفاع بلا تمييز من البحث ومن إنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    29. Muchos oradores pusieron de relieve el derecho de los países a elegir sus propias estrategias de desarrollo y a disponer de la flexibilidad necesaria para ponerlas en práctica. UN 29 - وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها.
    Además, quisiéramos poner de relieve que el TNP ha confirmado el derecho de los países a acceder indiscriminadamente a la investigación en materia de energía nuclear y a la producción y el uso de ese tipo de energía con fines pacíficos. UN ونود، علاوة على ذلك، أن نشدد على أن معاهدة عدم الانتشار قد أكدت حق البلدان في القيام، بدون تمييز، بإجراء البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية.
    46. Las delegaciones representadas por la oradora respetan el derecho de los países a abolir la pena capital, pero piden que se respete la decisión soberana de mantener o abolir esa pena en función de los imperativos de cada país. UN 46 - وقالت إن الوفود التي تمثلها تحترم حق البلدان في إلغاء عقوبة الإعدام ولكن القرار السيادي بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها على أساس الضرورات الوطنية ينبغي بدوره أن يجد الاحترام أيضاً.
    29. Muchos oradores pusieron de relieve el derecho de los países a elegir sus propias estrategias de desarrollo y a disponer de la flexibilidad necesaria para ponerlas en práctica. UN 29- وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها.
    Desde 2001 el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) apoya el derecho de los países a salvaguardar la salud pública y promover el acceso de toda la población a los medicamentos. UN ومنذ عام 2001، يساند الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الصادر عن منظمة التجارة العالمية، حق البلدان في صون الصحة العامة وتعزيز فرص حصول الجميع على الأدوية.
    China considera que el objetivo primordial de un tratado sobre el comercio de armas debe ser el mantenimiento de la estabilidad mundial y regional, garantizando al mismo tiempo el derecho de los países a la legítima defensa y a satisfacer sus necesidades en materia de seguridad. UN وتعتقد الصين أن الهدف الرئيسي لمعاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن يتمثل في صون الاستقرار العالمي والإقليمي مع كفالة حق البلدان في الدفاع عن أنفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية.
    Aunque todos los países tienen derecho a brindar sus preocupaciones a la atención de la comunidad internacional, deben hacerlo de una manera objetiva y respetando el derecho de los países a que sus situaciones se examinen imparcialmente. UN وبينما يحق لكل بلد إبداء شواغله أمام المجتمع الدولي، فإن عليه أن يفعل ذلك بموضوعية، مع احترام حق البلدان في استعراض حالة كل منها بشكل منصف.
    Esos medios no deben atentar contra el derecho de los países al desarrollo tecnológico u obstaculizar su acceso a los conocimientos, y deben ayudar a restablecer la confianza de la comunidad internacional con respecto a las actividades nucleares pacíficas. UN وينبغي ألا تتعدى تلك الوسائل على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو أن تعرقل حصولها على المعرفة، وينبغي أن نعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأنشطة النووية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus