"حق الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un derecho
        
    • tendrán derecho
        
    • el derecho de acceso
        
    • tienen derecho
        
    • tiene derecho
        
    • su derecho
        
    • derecho a recibir
        
    • tienen acceso
        
    • tener derecho
        
    • derecho a percibir
        
    • el derecho a acceder
        
    • del derecho de acceso
        
    • el derecho a adquirir
        
    • derecho a disponer
        
    • el derecho al acceso
        
    Según este planteamiento, el Estado lesionado puede insistir en la restitución y tiene un derecho a restitución, a menos que se aplique una de las excepciones enumeradas en el artículo 43. UN ووفقاً لهذا النهج، فإن للدولة المتضررة أن تصر على التعويض العيني ولها حق الحصول على التعويض العيني إلا إذا انطبق أحد الاستثناءات المحددة في المادة 43.
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    i) Los funcionarios con nombramientos temporales tendrán derecho a una licencia de enfermedad de dos días laborables al mes; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    La confianza -- que se fortalece cuando rige el derecho de acceso a la información -- genera decisiones racionales y reduce la incertidumbre en las expectativas. UN وتفضي الثقة، التي تتعزز لدى إعمال حق الحصول على المعلومات، إلى قرارات رشيدة وتحدّ من عدم تيقن التوقعات.
    ii) los periodistas y sus familias tienen derecho a obtener un visado de entrada; UN `2` حق الحصول على تأشيرة دخول لهم ولأفراد أسرهم؛
    Toda persona tiene derecho a ser remunerada en forma acorde al carácter, la calidad y la cantidad de su trabajo. UN كذلك يمنح الدستور اﻷشخاص حق الحصول على مكافأة تتناسب مع طبيعة عملهم ونوعيته وكميته.
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة
    Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    ii) Los funcionarios con nombramientos de plazo fijo que hayan prestado servicios ininterrumpidos durante menos de tres años tendrán derecho a una licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y tres meses con medio sueldo durante cualquier período de doce meses consecutivos; UN ' 2` يُمنح الموظف المعين لمدة محددة والذي أتم أقل من ثلاث سنوات من الخدمة المتصلة حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    i) Los funcionarios con nombramientos temporales tendrán derecho a una licencia de enfermedad de dos días laborables al mes; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    ii) Los funcionarios con nombramientos de plazo fijo que hayan prestado servicios ininterrumpidos durante menos de tres años tendrán derecho a una licencia de enfermedad de hasta tres meses con sueldo completo y tres meses con medio sueldo durante cualquier período de doce meses consecutivos; UN ' 2` يُمنح الموظف المعين لمدة محددة والذي أتم أقل من ثلاث سنوات من الخدمة المتصلة حق الحصول على إجازة مرضية مدتها القصوى ثلاثة أشهر بمرتب كامل وثلاثة أشهر بنصف مرتب في فترة أي اثني عشر شهرا متتابعة؛
    De modo que la implementación de políticas que incrementen los niveles de transparencia garantizando el derecho de acceso a la información pública, además de facilitar el control de las decisiones públicas promueve el compromiso de los ciudadanos. UN فتنفيذ السياسات التي تزيد من مستويات الشفافية بما يكفل حق الحصول على المعلومات العامة يؤدي، إضافة إلى تسهيله مراقبة تلك القرارات، إلى زيادة إشراك المواطنين.
    La Ley Nº 13/2012, sobre el derecho de acceso a la información; UN قانون رقم (13) لعام 2012م بشأن حق الحصول على المعلومات.
    Con arreglo al artículo 50 de la Constitución, las madres y sus hijos tienen derecho a ayuda y protección especiales. UN المادة 50: ' للأم وأطفالها حق الحصول على معونة وحماية خاصتين.
    En Lituania, toda persona, prescindiendo del sexo, tiene derecho a la misma protección de la salud y a servicios como los que se prestan en los centros privados de planificación familiar y en las instituciones estatales de atención médica. UN ففي ليتوانيا لكل شخص، بصرف النظر عن نوع جنسه، حق الحصول على نفس الخدمات بما في ذلك، وليس على سبيل الحصر، الخدمات المقدّمة في مراكز تنظيم الأسرة الخاصة ومؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة.
    Y a la población de Sarajevo y a la República de Bosnia y Herzegovina se les sigue negando su derecho a adquirir armas para defenderse de sus muy bien armados agresores. UN وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح.
    Además, la educación postsecundaria inclusiva está garantizada por la legislación educativa que establece que los estudiantes con discapacidad tienen derecho a recibir la ayuda necesaria. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعليم العالي الشامل مكفول بموجب التشريعات التربوية التي تخول للطلاب ذوي الإعاقة حق الحصول على الدعم اللازم.
    Las personas con discapacidad tienen acceso a la asistencia letrada en las mismas condiciones que las demás. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم حق الحصول على المساعدة القانونية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Conforme a algunos ordenamientos, los propietarios pueden tener derecho a indemnización si los derechos otorgados al concesionario causan un notable trastorno a los propietarios en el disfrute de sus propiedades. UN وفي بعض النظم يكون لمالك العقار حق الحصول على تعويض إذا كانت الحقوق الممنوحة لصاحب الامتياز تشكل عائقا كبيرا في سبيل استعمال المالك للعقار.
    277. Si el padre y la madre fallecen, el hijo tiene derecho a percibir dos pensiones de superviviente por esos dos derechos de pensión separados. UN ٧٧٢- وإذا توفي كلا الوالدين، كان للطفل حق الحصول على معاشين للخلف بحكم هاتين اﻹعانتين المنفصلتين.
    Debemos considerar este problema teniendo presente que el derecho a acceder a la tecnología no es ilimitado. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    La Oficina no deberá sancionar al ciudadano ni colocarlo en situación alguna de desventaja con respecto al ejercicio de sus derechos dimanantes del derecho de acceso al empleo. UN ويجب على المكتب ألا يعاقب المواطن أو يجعل المواطن في وضع لا يتيح له ممارسة حقوقه المترتبة على حق الحصول على العمل.
    No obstante, la Ley de nacionalidad contiene cierta discriminación contra la mujer, puesto que limita el derecho a adquirir la nacionalidad bahreiní a los hijos del hombre bahreiní casado con una extranjera, mientras que no concede el mismo derecho a la mujer bahreiní casada con un extranjero. UN إلا أن قانون الجنسية ما زال يكتنفه نوع من التمييز ضد المرأة حينما كرس حق الحصول على الجنسية البحرينية لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية، بينما لم يكرس هذا الحق لأبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي.
    Recordando la decisión 1999/108 de la Comisión de Derechos Humanos, de 27 de abril de 1999, sobre el derecho a disponer de agua potable y servicios de saneamiento, UN وإذ تشير إلى مقرر لجنة حقوق الإنسان 1999/108 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 1999 بشأن حق الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    280. La Comisión tomó nota del enorme problema del acceso a los recursos hídricos y de las cuantiosas pérdidas de vidas relacionadas con él, y observó que el derecho al acceso al agua guardaba estrecha relación con el derecho a la vida. UN 280- ولاحظت اللجنة مشكلة الوصول إلى المياه التي هي مشكلة واسعة النطاق وما يرتبط بتلك المشكلة من خسائر كبرى في الأرواح البشرية، ولاحظت أن حق الحصول على المياه يرتبط ارتباطا وثيقا بالحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus