"حق الدولة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho del Estado a
        
    • el derecho de un Estado a
        
    • el derecho de los Estados a
        
    • derecho de un Estado de
        
    • del derecho de un Estado a
        
    • del derecho del Estado a
        
    • al derecho de un Estado a
        
    • facultad de un Estado para
        
    el derecho del Estado a proceder a la ejecución queda sujeto no obstante a las obligaciones que les imponen los párrafos 2 y 3 del artículo 19. UN ولكن حق الدولة في الشروع في التنفيذ يخضع لالتزاماتها بموجب الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٩١.
    Lo que importaba era el derecho del Estado a proteger a su nacional, y no las circunstancias en las cuales el Estado podía otorgar su nacionalidad. UN أما الأمر المعني فهو حق الدولة في حماية أحد رعاياها، وليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح الجنسية فيها.
    En ese sentido, el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática comienza en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. UN وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.
    En particular, se debería limitar el derecho de un Estado a negarse a entregar a un sospechoso. UN وينبغي بوجه خاص أن يكون حق الدولة في رفض تسليم المشتبه فيه محدودا.
    Se sugirió que reafirmar el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática podía interpretarse como respaldo de la discrecionalidad absoluta del Estado para conceder o denegar su protección a un nacional. UN وذُكر أن إعادة تأكيد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يمكن أن يُفسَّر على أنه تأييد للصلاحية التقديرية المطلقة للدولة في منح أو رفض منح الحماية إلى المواطن.
    En particular, el acento se pone en el derecho de los Estados a hacer un uso razonable de estas municiones, submuniciones y minas con arreglo a los compromisos contraídos. UN وبوجه خاص، فإن التركيز يأتي على حق الدولة في استخدام هذه الذخائر والقنابل الصغيرة والألغام بصورة معقولة وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها.
    En particular, aunque hubo acuerdo sobre la idea de que la protección diplomática era un derecho del Estado, se sostuvo que el derecho del Estado a garantizar el respeto del derecho internacional en la persona de su nacional era un concepto anticuado. UN وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن.
    El árbitro afirmó con claridad el derecho del Estado a expulsar a un extranjero por razones relacionadas con la seguridad nacional. UN فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    El texto de este artículo, tras ser enmendado, afirma el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática de conformidad con las disposiciones del proyecto de artículos. UN أكد نص هذه المادة، بعد التعديل، على حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية وفق نصوص المشروع.
    Por otro lado, la consagración del principio del efecto suspensivo del recurso supondría romper el equilibrio que debe existir en el ámbito de la expulsión entre el derecho del Estado a expulsar y el debido respeto a los derechos humanos del extranjero afectado. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    En lo que respecta específicamente a la presente labor, el derecho del Estado a ofrecer asistencia en el contexto de la respuesta a los desastres también ha sido reconocido en múltiples tratados internacionales. UN ومما يخص هذا العمل تحديدا حق الدولة في عرض المساعدة في سياق التصدي للكوارث، الذي اعترفت به أيضا معاهدات دولية عديدة.
    Las partes mantienen puntos de vista diametralmente opuestos sobre el derecho del Estado a la propiedad de bienes inmuebles de la defensa. UN ويتمسك الطرفان بآراء متعارضة تماما بشأن حق الدولة في حيازة ممتلكات الدفاع الثابتة المحتملة.
    En primer lugar, el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática se basaba en el vínculo de la nacionalidad existente entre el Estado y el individuo; en segundo lugar, correspondía a cada Estado determinar, con arreglo a su propio derecho, quiénes eran nacionales suyos. UN فأولا يستند حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى رابطة الجنسية بينها وبين الفرد؛ وثانيا، يرجع لكل دولة أمر تحديد من تعتبرهم مواطنيها بموجب قانونها الخاص.
    Es necesario encontrar un equilibrio entre el derecho de un Estado a expulsar y el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional relativas a los derechos humanos y el trato de los extranjeros. UN وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    También se destacó la distinción entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y la ejecución de una decisión de expulsión mediante la deportación. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    También se hizo hincapié en la distinción entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y la ejecución de una decisión de expulsión mediante la deportación. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    el derecho de un Estado a expulsar extranjeros debe ejercerse de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas sobre la protección de los derechos humanos y la dignidad. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    En primera lectura, la CDI había estimado que el derecho de un Estado a utilizar un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable estaba limitado por la obligación de no causar daños significativos a los demás Estados del curso de agua. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Sin embargo, con arreglo a la Convención de Viena el derecho de los Estados a formular reservas no es absoluto; sólo pueden formular reservas que no sean incompatibles con el objeto y fin del tratado. UN ٩ - واستدرك قائلا إن حق الدولة في التحفظ على معاهدة بموجب اتفاقيات فيينا ليس مطلقا؛ فلا يجوز أن تكون تحفظاتها منافية لموضوع الاتفاقية وهدفها.
    El derecho de un Estado de expulsar a extranjeros es inherente a la soberanía de los Estados, pero ese derecho debe ejercerse con arreglo al derecho internacional. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    Empero, al hacerlo, deben equilibrar de manera absoluta la salvaguardia de los derechos humanos y la protección del derecho de un Estado a la autonomía. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    Además, no estaba claro que fuera preciso introducir una excepción especial en el párrafo 3, habida cuenta del derecho del Estado a invocar circunstancias que excluyen la ilicitud para justificar el incumplimiento de una obligación concreta. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح إن كان يلزم النص على حكم تقييدي خاص في الفقرة 3 في ضوء حق الدولة في الاحتجاج بالظروف النافية لعدم مشروعية تبرير عدم الامتثال لالتزام معين.
    El proyecto de artículo no puede interpretarse en el sentido de que afecte al derecho de un Estado a privar a una persona de su nacionalidad por un motivo contemplado en la legislación de ese Estado. UN ولا ينبغي تفسير مشروع المادة على أنه يؤثر على حق الدولة في تجريد شخص من جنسيته بناء على أساس منصوص عليه في تشريعاتها.
    La prohibición de la adopción de medidas arbitrarias se reconoce en general como una limitación de la facultad de un Estado para expulsar a los extranjeros. UN 229 - ومن المعترف به عموما أن حظر الإجراء التعسفي هو قيد على حق الدولة في طرد الأجانب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus