Conviene evitar un planteamiento prescriptivo que niegue el derecho soberano de los Estados a elegir las medidas de fomento de la confianza que más se adapten a sus intereses. | UN | ولا بد من تفادي اعتماد نهج وصفي ينكر حق الدول السيادي في اختيار أنسب تدابير بناء الثقة لمصالحها. |
El párrafo 2 tampoco tenía utilidad alguna: desde el punto de vista jurídico, los conflictos armados en ningún caso atenúan ni derogan el derecho soberano de los Estados a celebrar tratados. | UN | ولم تأت الفقرة 2 بجديد: فمن الناحية القانونية، لم يحدث قط أن أضعفت النزاعات المسلحة، أو أبطلته، حق الدول السيادي في إبرام المعاهدات. |
El Movimiento reafirma el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y poseer armas convencionales con fines de legítima defensa y para cubrir necesidades en materia de seguridad. | UN | تؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً حق الدول السيادي في حيازة وتصنيع وتصدير واستيراد الأسلحة التقليدية والاحتفاظ بها لاحتياجاتها الأمنية وللدفاع عن النفس. |
El derecho soberano de los Estados de proteger a su propia población no debe resultar una excusa para negar el acceso del personal de asistencia humanitaria y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales a las poblaciones damnificadas. | UN | وينبغي ألا يكون حق الدول السيادي في حماية سكانها ذريعة للامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين في المجال الإنساني، وتمتع السكان المعنيين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El texto del proyecto de resolución es un desafío al derecho soberano de los Estados de conducir libremente sus relaciones económicas y de proteger los intereses nacionales legítimos, en particular mediante la adopción de medidas para responder a intereses de seguridad nacional. | UN | ويتحدى نص مشروع القرار حق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بسبل منها اتخاذ إجراءات تتصدى لشواغلها الأمنية الوطنية. |
También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
En efecto, el cuarto Relator Especial sobre el derecho de los tratados, partidario del sistema flexible, subordinaba expresamente el derecho soberano de los Estados a formular reservas a determinadas condiciones de validez. | UN | ففي الواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
El respeto a ese derecho es plenamente compatible con el derecho soberano de los Estados a la utilización de sus propios recursos hídricos, como está consagrado en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible de 1992. | UN | وإن احترام هذا الحق يتواءم كلية مع مبدأ حق الدول السيادي في استخدام مواردها المائية، حسبما هو مجسد في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y retener armas convencionales para sus necesidades de auto defensa y seguridad. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وصنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية. |
En efecto, el cuarto Relator Especial sobre el derecho de los tratados, partidario del sistema flexible, subordinaba expresamente el derecho soberano de los Estados a formular reservas a determinadas condiciones de validez. | UN | فالواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
Reafirmar el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y conservar armas convencionales para su legítima defensa y necesidades de seguridad; | UN | التأكيد مجددا على حق الدول السيادي في اقتناء وتصنيع الأسلحة التقليدية وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع المشروع عن النفس ولتلبية الاحتياجات الأمنية؛ |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de establecer un equilibrio entre el derecho soberano de los Estados a expulsar a extranjeros y la protección de los derechos de los extranjeros afectados. | UN | 6 - وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة التوازن بين حق الدول السيادي في طرد الأجانب وحماية حقوق الأجانب المعنيين. |
" Reafirmando el derecho soberano de los Estados a determinar, de acuerdo con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, las medidas jurídicas y las penas que consideren adecuadas para castigar los delitos más graves " ; | UN | " وإذ تؤكد من جديد حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، التدابير والعقوبات القانونية المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة " ؛ |
Afirma el derecho soberano de los Estados a determinar las medidas y sanciones jurídicas que son apropiadas en sus sociedades, incluida la pena de muerte para los delitos más graves, de conformidad con el derecho internacional. " | UN | " 1 - تؤكد حق الدول السيادي في تقرير التدابير والعقوبات القانونية التي تكون ملائمة في مجتمعاتها، بما في ذلك عقوبة الإعدام لارتكاب أشد الجرائم خطورة وفقا للقانون الدولي " . |
Con respecto al tema de la obligación de extraditar o juzgar, es necesario respetar el derecho soberano de los Estados a determinar, de acuerdo con su legislación interna y el principio de reciprocidad, la pertinencia de una extradición, y de no ser esta posible la obligación internacional del Estado de juzgar al culpable. | UN | 28 - وأكد أنه من الضروري، عند تناول موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، احترام حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا لقوانينها الداخلية ومبدأ المعاملة بالمثل، ما إذا كان من المناسب تسليم المتهمين. وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن الدولة عليها التزام دولي بمحاكمة المتهمين. |
150. Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y conservar armas convencionales para su legítima defensa y necesidades de seguridad. | UN | 150 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية، وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها للدفاع عن نفسها واحتياجاتها الأمنية. |
La delegación de los Estados Unidos sigue pensando que a un comité internacional de expertos, cualesquiera sean sus competencias, le será difícil examinar las denuncias de los particulares aplicando las disposiciones del Pacto y respetando el derecho soberano de los Estados a decidir la forma de asignar los recursos limitados de que disponen para prestar los servicios básicos a su población. | UN | وأضاف أن وفد الولايات المتحدة ما زال يرى أنه سيتعذر على أي فريق خبراء دولي، أيا كانت كفاءاته، أن ينظر في التظلمات الفردية، تطبيقا لأحكام العهد ومع احترام حق الدول السيادي في أن تبت بشأن طريقة تخصيص الموارد المحدودة المتاحة لها لتقديم الخدمات الأساسية لمواطنيها. |
101. Los Ministros reafirmaron el derecho soberano de los Estados de adquirir, fabricar, exportar, importar y poseer armas convencionales con fines de autodefensa y para satisfacer sus necesidades en materia de seguridad. | UN | 101- وأعاد الوزراء التأكيد على حق الدول السيادي في الحصول على الأسلحة التقليدية وفي صنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللضرورات الأمنية. |
Respecto de la expulsión de extranjeros, señala el derecho soberano de los Estados de expulsar a extranjeros de su territorio y a ejercer un poder discrecional para la regulación de la nacionalidad; no obstante, tales facultades soberanas no son ilimitadas sino que están sujetas a determinados requisitos sustantivos y de procedimiento que protegen a las personas contra los actos arbitrarios del Estado. | UN | 9 - وإذ أشار إلى طرد الأجانب نوّه إلى حق الدول السيادي في طرد الأجانب من أراضيها وممارسة سلطتها التقديرية عند تنظيم الجنسية؛ لكنه استدرك فقال إن السلطات السيادية هذه ليست، على كل حال، غير محدودة، بل إنها تخضع لشروط موضوعية وإجرائية معينة تحمي الشخص من الأعمال التعسفية التي ترتكبها بعض الدول. |
13. La verificación del cumplimiento de las obligaciones impuestas por un acuerdo de limitación de armamentos y desarme es una actividad que realizan las partes en el acuerdo de limitación de armamentos y desarme, o una organización por petición y con el asentimiento expreso de las partes, y una expresión del derecho soberano de los Estados de concertar acuerdos de esa índole. | UN | 13 - التحقق من الامتثال للالتزامات التي يفرضها أي اتفاق للحد من الأسلحة ونزع السلاح هو نشاط تضطلع به الأطراف في اتفاق الحد من الأسلحة ونزع السلاح أو تقوم به منظمة بناء على طلب الأطراف وبموافقة صريحة منها، وتعبير عن حق الدول السيادي في الدخول في تلك الترتيبات. |
También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |