"حق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de los pueblos indígenas
        
    • del derecho de los pueblos indígenas
        
    • los derechos de los pueblos indígenas
        
    • al derecho de los pueblos indígenas
        
    • el derecho de los indígenas
        
    • el derecho de las poblaciones indígenas
        
    • DERECHO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS A
        
    • su derecho
        
    • el derecho de estos pueblos
        
    • los pueblos indígenas tienen derecho
        
    • del derecho de las poblaciones indígenas
        
    • de derechos indígenas
        
    • los pueblos indígenas tienen el derecho
        
    • población indígena tenía derecho
        
    Se señaló que todas esas observaciones confirmaban el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN وقالوا إن هذه الملاحظات تؤكد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها.
    Reafirmando también el derecho de los pueblos indígenas a conservar su carácter de tales, según se refleja en el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على طابعها بوصفها شعوباً أصلية، على النحو المنصوص عليه في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية،
    Además, en la declaración se prevé el derecho de los pueblos indígenas a idear su propia estrategia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان على حق الشعوب الأصلية في وضع استراتيجيات إنمائية خاصة بها.
    Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    El Departamento de Salud participa en la protección del derecho de los pueblos indígenas a la salud, particularmente mediante la eliminación de la tuberculosis, el paludismo y la filariasis. UN وعكفت إدارة الصحة على حماية حق الشعوب الأصلية في الصحة، وخصوصاً عن طريق القضاء على أمراض السُل والملاريا وداء الخيطيات.
    Muchos representantes indígenas señalaron que el artículo 21 era el único que destacaba el derecho de los pueblos indígenas a que se les aseguren sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها.
    el derecho de los pueblos indígenas a denegar el consentimiento o a decir " no " a un desarrollo inadecuado debe ser uno de esos elementos. UN ويجب أن يكون حق الشعوب الأصلية في عدم الموافقة أو في رفض التطوير غير المناسب واحدا من تلك العناصر.
    Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y no deben tolerar que éstos sean objeto de discriminación. UN ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم.
    Cuestiones fundamentales que afectan el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación UN ألف - المسائل السياسية التي تواجه حق الشعوب الأصلية في الغذاء
    El objetivo de Finlandia es consolidar el derecho de los pueblos indígenas a su propiedad intelectual. UN ويتمثل هدف فنلندا في تعزيز حق الشعوب الأصلية في ممتلكاتها الفكرية.
    El Comité insta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho de los pueblos indígenas a la tenencia de la tierra. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان حق الشعوب الأصلية في حيازة الأرضي.
    Si se logra un cambio de esas características y los Estados demuestran seriedad en el desempeño de sus responsabilidades habrá progresos para hacer valer el derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    TALLER TÉCNICO SOBRE el derecho de los pueblos indígenas A LA EDUCACIÓN Y CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LAS DIFICULTADES CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO UN حلقة عمل فنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم والإسهامات في الدراسة المتعلقـة بالدروس المستخلصة وتحديات بلـوغ هدف
    II. TALLER TÉCNICO SOBRE el derecho de los pueblos indígenas A LA EDUCACIÓN UN ثانيا - حلقة العمل الفنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم
    En ese contexto, el Gobierno debía velar por la observancia del derecho de los pueblos indígenas a ser escuchados antes de que sus territorios tradicionales fueran destinados a la explotación. UN وفي هذا السياق، قالت إن الحكومة يجب أن تضمن حق الشعوب الأصلية في الاستماع إليها قبل استغلال أراضيها التقليدية.
    Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    La primera se refiere al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. UN المسألة الأولى هي حق الشعوب الأصلية في الغذاء.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte garantice el derecho de los indígenas al uso de intérpretes y defensores de oficio bilingües en los procesos judiciales. UN وكما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الشعوب الأصلية في الاستعانة بالمترجمين الشفويين والمحامين الملمّين بلغات الشعوب الأصلية في المرافعات.
    En relación con su país, la libre determinación podía definirse como el derecho de las poblaciones indígenas a participar plenamente en la adopción de las decisiones que les afectaban. UN وذكر أنه يمكن تفسير هذا المفهوم، بالنسبة لبلده، بأنه حق الشعوب الأصلية في المشاركة بالكامل في قرارات تتعلق بها.
    su derecho a participar en las decisiones que los afectan se estatuye, en particular en el artículo 18 que dice como sigue: UN وحُدّد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها في المادة 18 على وجه الخصوص، وهي تنص على ما يلي:
    En relación con el acceso a la justicia, la libre determinación afirma el derecho de estos pueblos a mantener y reforzar las instituciones jurídicas indígenas y a aplicar sus propias costumbres y leyes. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، يؤكد حق تقرير المصير حق الشعوب الأصلية في المحافظة على مؤسساتها القانونية وتعزيزها، وحقها في تطبيق الأعراف والقوانين الخاصة بها.
    De conformidad con los artículos 5, 18 y 19 de la Declaración, los pueblos indígenas tienen derecho a participar en la vida política. UN وتنص المواد 5 و18 و19 من الإعلان على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في الحياة السياسية.
    28. El observador del Centro de Recursos Jurídicos para los Indios expresó inquietud por la posición de la delegación de los Estados Unidos de América respecto del derecho a la libre determinación y afirmó que ese rechazo del derecho de las poblaciones indígenas a la libre determinación se basaba en una interpretación limitada del concepto. UN 28- وأعرب المراقب عن مركز موارد القانون الهندي عن قلقه لموقف وفد الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحق في تقرير المصير وقال إن رفض حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير على هذا النحو يقوم على تفسير ضيق للمفهوم.
    La Ley enmendada de derechos indígenas, promulgada en 1998, previó una serie de modalidades de extinción de los títulos indígenas. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإنهاء حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    los pueblos indígenas tienen el derecho de beneficiarse con los objetivos, así como las demás metas y aspiraciones contenidas en la Declaración, en la misma medida que todos los demás. UN فمن حق الشعوب الأصلية أن تستفيد من هذه الأهداف، ومن الأهداف والتطلُّعات الأخرى الواردة في الإعلان بقدر ما تستفيد جميع الشعوب الأخرى.
    Este artículo debía reflejar las normas tanto internacionales como nacionales relativas a las cuestiones ambientales y, por lo tanto, señalar que la población indígena tenía derecho a la capacidad productiva de sus tierras. UN ويجب أن تعكس المادة المعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالمسائل البيئية، ولهذا يمكن أن تشير المادة إلى حق الشعوب اﻷصلية في الطاقة الانتاجية ﻷراضيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus