"حق الضحايا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de las víctimas a
        
    • del derecho de las víctimas a
        
    • Derechos de las víctimas a
        
    • de las víctimas en el
        
    • al derecho de las víctimas a
        
    • derecho de las víctimas a la
        
    • el derecho de las víctimas de
        
    • las víctimas tengan derecho a
        
    • los derechos de las víctimas
        
    Asimismo, es fundamental hacer valer el derecho de las víctimas a ser indemnizadas. UN ومن الأهمية بمكان أيضا مراعاة حق الضحايا في الحصول على تعويض.
    En ese sentido, el Relator Especial exhorta al Gobierno a que tome en consideración el derecho de las víctimas a recibir reparación e indemnización. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على مراعاة حق الضحايا في التعويض والجبر.
    Se ha dicho que la doctrina de los derechos humanos se resume en última instancia en el derecho de las víctimas a exigir que sus verdugos reciban castigo por sus actos. UN وقيل إن مبدأ حقوق اﻹنسان يختصر في نهاية المطاق ليصبح مجرد حق الضحايا في مطالبة الذين يضطهدونهم بأن يدفعوا ثمن جرائمهم.
    Quisiera destacar en particular la importancia del derecho de las víctimas a la información. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد بصفة خاصة على أهمية حق الضحايا في الحصول على المعلومات.
    En este caso los Derechos de las víctimas a la igualdad ante la ley fueron pisoteados en razón de su origen. UN وفي هذه الحالة هُضم حق الضحايا في المساواة أمام القانون بسبب منشأهم.
    En ningún caso se debería permitir la impunidad ni se debería coartar el derecho de las víctimas a recurrir a la justicia internacional. UN وينبغي ألا يفسح المجال بأي حال من اﻷحوال لﻹفلات من العقوبة، ولا أن يحد من حق الضحايا في اللجوء إلى العدالة الدولية.
    El Protocolo adicional II de estos Convenios prohíbe los desplazamientos forzados y establece el derecho de las víctimas a recibir asistencia. UN والبروتوكول اﻹضافي الثاني المتعلق بتلك الاتفاقيات يمنع الانتقال القسري ويقر حق الضحايا في الحصول على المساعدة.
    A su juicio, tanto la reducción de la pena privativa de libertad como el indulto de los autores de actos de tortura atentan contra el derecho de las víctimas a una justicia efectiva. UN وفي رأيه أن تخفيف الحكم بالسجن على القائمين بالتعذيب والعفو عنهم إنما ينتهكان حق الضحايا في الحصول على عدالة فعالة.
    Afirmando el derecho de las víctimas a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    Reafirma el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, a la vez que establece el derecho a conocer la verdad sobre esas violaciones. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Esas comisiones se reúnen y examinan las pruebas que confirman el derecho de las víctimas a una indemnización. UN وتقوم هذه اللجان بجمع واستعراض الأدلة التي تؤكد حق الضحايا في الحصول على التعويض.
    El Comité desea que se le informe acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para que se respete el derecho de las víctimas a la reparación. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    A nuestro país le preocupa que interpretaciones restrictivas y ajenas a todo carácter humanitario debiliten el derecho de las víctimas a recibir asistencia humanitaria. UN إن بلدنا قلق من أن تؤدي المواقف المقيدة والمناوئة للإنسانية إلى تقليص حق الضحايا في المساعدة الإنسانية.
    A México le preocupa que interpretaciones restrictivas y ajenas a todo carácter humanitario, debiliten el derecho de las víctimas a recibir asistencia humanitaria. UN ويساور المكسيك القلق من أن التفسيرات الضيقة، غير المتمشية مع أي اعتبار إنساني، تضعف حق الضحايا في تلقي المساعدة الإنسانية.
    La atención debe centrarse en el derecho de las víctimas a la asistencia humanitaria. UN وينبغي أن ينصب التركيز على حق الضحايا في المساعدة الإنسانية.
    Es igualmente fundamental garantizar el derecho de las víctimas a la reparación. UN كما أن حق الضحايا في جبر الأضرار التي لحقت بهم يتسم بأهمية بالغة أيضاً.
    Esos principios reconocen claramente el derecho de las víctimas a la indemnización, y la cláusula 13 del anexo de la Declaración ofrece indicaciones sobre el modo en que debe satisfacerse tal derecho. UN وتحدد هذه المبادئ بوضوح حق الضحايا في التعويض، وينص البند 13 من مرفق الإعلان على التوجيهات اللازمة للوفاء بهذا الحق.
    Esta ley de amnistía viola la obligación del Estado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينتهك قانون العفو هذا حق الضحايا في الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال.
    Esta ley de amnistía viola la obligación del Estado de investigar las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho de las víctimas a un recurso efectivo. UN وينتهك قانون العفو هذا حق الضحايا في الاستفادة من سبيل انتصاف فعّال.
    Los Derechos de las víctimas a un recurso efectivo requieren atención inmediata, ya que el tiempo es un factor fundamental para el cumplimiento de estas obligaciones. UN ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات.
    imparcial y equitativo 33 - 36 16 Principio Nº 9. Participación de las víctimas en el proceso 37 18 UN المبدأ رقم 9 حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية 37 16
    * Por último, el análisis se referirá al derecho de las víctimas a obtener reparación por la violación de sus derechos humanos reconocidos en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وأخيراً، سيركز التحليل على حق الضحايا في الحصول على تعويضات بسبب تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة لهم بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Sin poner en duda el derecho de las víctimas de recibir reparaciones y satisfacciones, no se debe descuidar la importancia vital de la reconciliación. UN وأكد على ضرورة عدم تجاهل اﻷهمية الحيوية للتوفيق، دون الاعتراض على حق الضحايا في الحصول على تعويض وترضية.
    Ante esta situación, el Comité no espera recibir explicaciones, caso por caso, pero desearía saber cómo responde el Gobierno a ese fenómeno y qué mecanismos ha establecido para garantizar que las denuncias sean investigadas y que las víctimas tengan derecho a reparación. UN وإزاء هذه الحالة، لا تنتظر اللجنة شرحا من الحكومة لكل حالة على حدة وإنما تود معرفة الطريقة التي تواجه بها هذه الظاهرة واﻵليات التي أنشـأتها لضمان التحقيق في الادعاءات وكفالة حق الضحايا في الحصول على تعويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus