267. Varios miembros expresaron su oposición a la existencia del " derecho " de expulsión colectiva. | UN | 267- وأُبديت معارضة لوجود " حق " الطرد الجماعي. |
V. Derechos relacionados con la expulsión El ejercicio del derecho de expulsión afecta a otros derechos: los de los extranjeros expulsados, y también los de sus Estados de origen. | UN | 21 - لممارسة حق الطرد علاقة بحقوق معينة: حقوق الأجانب المطرودين، بل وحقوق دولهم الأصلية. |
Con todo, se debería prestar más atención a conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتوفيق بين حق الطرد وما يتطلبه القانون الدولي. |
Por otra parte, se discutió sobre el mejor modo de formular en términos generales que el derecho a expulsar está sujeto a varias limitaciones conforme al derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت بعض المناقشة بشأن أفضل طريقة للنص بعبارات عامة على أن حق الطرد يخضع لعدة قيود وفقا للقانون الدولي. |
1. El Estado ejercerá su derecho de expulsión sin discriminar a las personas afectadas, en particular por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, patrimonio, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | 1 - تمارس الدولة حق الطرد تجاه الأشخاص المعنيين دون أي تمييز قائم بصفة خاصة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي سبب آخر. |
Varios laudos arbitrales internacionales confirman esta concepción del derecho a expulsar. | UN | 13 - وأيدت أحكام هيئات التحكيم الدولي مفهوم حق الطرد هذا. |
Sin embargo, no se debe abusar del derecho de expulsión. " | UN | إلا أنه يجب عدم إساءة ممارسة حق الطرد " . |
Esa limitación del derecho de expulsión tiene su reflejo en la práctica diplomática y ha sido reconocida por los tribunales internacionales. | UN | وهذا القيد على حق الطرد معترف به في الممارسة الدبلوماسية() والمحاكم الدولية(). |
Los principios intrínsecos e inherentes al ordenamiento jurídico internacional y que constituyen la otra cara de la moneda del derecho a expulsar deben distinguirse de los principios relativos a los requisitos para el ejercicio del derecho de expulsión. | UN | 24 - يتعين تمييز المبادئ الجوهرية الملازمة للنظام القانوني الدولي، التي تبدو وكأنها الوجه الآخر لنفس العملة التي يشكل وجهها الأول حق الطرد، عن المبادئ المتعلقة بشروط ممارسة حق الطرد. |
2. Limitaciones del derecho de expulsión | UN | 2 - القيود المفروضة على حق الطرد |
Se señaló que con ello se impediría el ejercicio efectivo del derecho de expulsión y se sugirió que la Comisión tratara de definir mejor el concepto de " país seguro " en vez de enunciar una norma sobre el efecto suspensivo. | UN | ولوحظ أن الاعتراف بذلك الأثر الإيقافي قد يحول دون ممارسة حق الطرد ممارسة فعلية، فاقتُرح أن تنكبّ اللجنة على تحسين تعريف مفهوم " البلد الآمن " بدلاً من إيراد قاعدة بشأن الأثر الإيقافي. |
247. El informe proporcionaba un bosquejo del concepto de la expulsión de los extranjeros seguido de una aproximación al " derecho de expulsar " en derecho internacional. | UN | 247- ويقدم التقرير لمحة أساسية عن مفهوم طرد الأجانب تلاه عرض أساسي لمفهوم " حق الطرد " في القانون الدولي. |
La problemática central de la cuestión consiste en examinar cómo conciliar el derecho de expulsar, que parece inherente a la soberanía del Estado, con las exigencias del derecho internacional, y en particular con las reglas fundamentales del derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | وتتمثل الإشكالية المركزية للموضوع في دراسة كيفية التوفيق بين حق الطرد الذي يبدو حقا ملازما لسيادة الدولة ومقتضيات القانون الدولي، لاسيما القواعد الأساسية لقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Debía prestarse una atención especial a la jurisprudencia nacional, que contribuía a la elaboración de ciertos criterios destinados a evitar el ejercicio arbitrario del derecho de expulsar. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحكام القضاء الوطنية التي تسهم في تطوير معايير معينة الغاية منها تلافي التعسف في ممارسة حق الطرد. |
el derecho a expulsar y sus límites intrínsecos constituyen normas primarias, mientras que los principios en los que se enmarca el ejercicio de ese derecho son normas secundarias; por ese motivo, entran dentro de la actividad de codificación propia de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | فإذا كان حق الطرد والقيود الجوهرية الواردة عليه تشكل قواعد أولية، فإن المبادئ التي تحدد إطار ممارسة هذا الحق تشكل قواعد ثانوية؛ ولذلك فإنها تندرج في صميم نشاط التدوين الذي تقوم به لجنة القانون الدولي. |
Los tratados bilaterales pueden contener disposiciones en que los Estados parte se reserven explícitamente el derecho a expulsar a extranjeros. Sin embargo, la renuncia al derecho de expulsión no está implícita en la aprobación de dichos tratados, aun en ausencia de una disposición explícita por la cual se reserve el derecho a expulsar a extranjeros. | UN | 111 - وقد تتضمن هذه المعاهدات الثنائية أحكاما تحتفظ صراحة بحق الطرد للدول الأطراف.() غير أن التخلي عن حق الطرد لا يكون ضمنيا عند اعتماد تلك المعاهدات حتى في حالة غياب حكم صريح بهذا الشأن.() |
1. El Estado ejercerá su derecho de expulsión con respecto a las personas afectadas sin discriminación alguna, en particular por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | 1- تمارس الدولة حق الطرد تجاه الأشخاص المعنيين دون تمييز قائم بصفة خاصة على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي سبب آخر. |
" 1. El Estado ejercerá su derecho de expulsión sin discriminar a las personas afectadas, en particular por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, patrimonio, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | " 1- تمارس الدولة حق الطرد تجاه الأشخاص المعنيين دون أي تمييز قائم بصفة خاصة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي سبب آخر. |
Si bien la cuestión del fundamento del derecho a expulsar no se planteó expresamente durante ese debate, sí que se abordó directa o indirectamente, dado que la afirmación de que tal derecho existe pasa necesariamente por la invocación de su base jurídica conforme al derecho internacional o, en su caso, interno. | UN | فإذا كانت مسألة أساس حق الطرد لم تطرح صراحة خلال المناقشة، فإنه تم تناولها مع ذلك بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة، إذ أن تأكيد وجود حق من هذا القبيل يمر بالضرورة عبر الإشارة إلى أساسه القانوني في القانون الدولي أو في القانون الداخلي عند الاقتضاء. |
No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. | UN | ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد. |
Tales límites son inherentes al ordenamiento jurídico internacional del mismo modo que el derecho de expulsión es inherente a la soberanía. | UN | وهي ملازمة للنظام القانوني الدولي على غرار ملازمة حق الطرد للسيادة. |