Hacer efectivo el derecho del niño a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. | UN | وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
De conformidad con el artículo 1 de la Convención, el derecho del niño a la salud se aplica a cualquier ser humano que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً. |
La legislación nacional debía reflejar la obligación del Estado de respetar, proteger y realizar el derecho del niño a la salud. | UN | وينبغي أن يكون التشريع الوطني متوائماً مع التزامات الدولة باحترام حق الطفل في الصحة وحماية ذلك الحق والوفاء به. |
De forma similar, la discriminación en razón de la orientación sexual y la identidad de género repercute negativamente en la materialización del derecho del niño a la salud. | UN | وبالمثل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية يؤثر سلباً على إعمال حق الطفل في الصحة. |
La realización del derecho del niño a la salud requiere la disponibilidad de instalaciones, bienes, servicios y programas de salud infantil que funcionen y en cantidad suficiente. | UN | فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال. |
El enfoque integral en materia de salud sitúa la realización del derecho del niño a la salud en el contexto más amplio de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Un orador expresó su acuerdo con el énfasis que el documento ponía en los aspectos de la habilitación, la creación de capacidades y la prestación de servicios y otro orador dijo que el centro de atención del documento en la meta a largo plazo del derecho de los niños a la salud era importante. | UN | ووافق أحد المتكلمين على التركيز المنصب، في الورقة، على التمكين وبناء القدرات وإيصال الخدمات، وقال متكلم آخر إن تركيز الورقة على الهدف الطويل اﻷجل المتمثل في حق الطفل في الصحة أمر هام. |
el derecho del niño a la salud debía integrarse en cada una de estas fases. | UN | ويتعين إدماج حق الطفل في الصحة في كل محطة من محطات دورة السياسة العامة هذه. |
16. el derecho del niño a la salud incluye un conjunto básico de libertades y derechos. | UN | 16- ويشمل حق الطفل في الصحة مجموعة أساسية من الحريات والحقوق. |
Debería acompañarse también de información adecuada sobre el derecho del niño a la salud, las obligaciones de los gobiernos y sobre cómo y dónde obtener acceso a información y servicios de salud. | UN | وينبغي أن تشمل توفير المعلومات المناسبة عن حق الطفل في الصحة وواجبات الحكومات وكيفية الحصول على المعلومات والخدمات الصحية وأين يمكن الحصول عليها. |
La Alta Comisionada destacó que el derecho del niño a la salud debía interpretarse en sentido amplio, teniendo en cuenta todos los demás derechos que puedan influir en su ejercicio efectivo. | UN | وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق. |
Los Estados Miembros reiteraron que hacer efectivo el derecho del niño a la salud era indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención sobre los Derechos del Niño, y que era necesario aplicar un enfoque holístico a la promoción del derecho del niño a la salud. | UN | وأكدت دول أعضاء مجدداً على أن إعمال حق الطفل في الصحة أمر لا بد منه من أجل التمتع بسائر الحقوق الأخرى المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، وعلى ضرورة انتهاج نهج شمولي للنهوض بحق الطفل في الصحة. |
En cuanto a la vinculación existente entre el derecho del niño a la salud y el derecho de la mujer a la salud, la Representante Especial hizo referencia a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que se ocupaba también del problema de la violencia contra las mujeres y las niñas, y señaló la coincidencia en el tema. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصِلات بين حق الطفل في الصحة وحق المرأة في الصحة، أشارت الممثلة الخاصة إلى لجنة وضع المرأة التي تناولت هي الأخرى مسألة العنف ضد النساء والفتيات ولاحظت التلازم القائم في الموضوع. |
II. Principios y premisas para realizar el derecho del niño a la salud 7 - 22 4 | UN | ثانياً - مبادئ ومنطلقات لإعمال حق الطفل في الصحة 7-22 5 |
A su vez, el logro del derecho del niño a la salud depende de la realización de otros muchos derechos enunciados en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط إعمال حق الطفل في الصحة بإعمال العديد من الحقوق الأخرى المبينة في الاتفاقية. |
Sírvase informar si el Estado Parte ha tomado en cuenta esas recomendaciones y si ha adoptado alguna medida para mejorar la protección del derecho del niño a la salud y la educación. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه التوصيات في الاعتبار، وعما إذا اتخذت أي تدابير لتحسين حماية حق الطفل في الصحة والتعليم. |
Deben realizarse intervenciones para hacer frente a la pobreza junto con educación y servicios en materia de salud para mitigar las posibles barreras financieras que obstaculizan el goce efectivo del derecho del niño a la salud. | UN | وينبغي أن تُنفذ التدخلات الرامية إلى التصدي للفقر مصحوبة بالتثقيف الصحي والخدمات الصحية للتخفيف من الحواجز المالية المحتملة التي تحول دون إعمال حق الطفل في الصحة. |
III. Realización del derecho del niño a la salud y mecanismos de rendición de | UN | ثالثاً - إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة 29-51 11 |
Se examinaron los medios de promover el respeto del derecho del niño a la salud y los mecanismos de rendición de cuentas que debían establecerse para asegurar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados a este respecto. | UN | وركزت المناقشات على سبل تعزيز إعمال حق الطفل في الصحة وعلى آليات المساءلة المطلوب إيجادها لضمان امتثال الدول التزاماتها ذات الصلة. |