"حق العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho al trabajo
        
    • el derecho a trabajar
        
    • del derecho al trabajo
        
    • su derecho a trabajar
        
    • los derechos al trabajo
        
    • del derecho al empleo
        
    • derecho al trabajo de
        
    • el derecho al empleo de
        
    • tienen derecho a trabajar
        
    Artículo 6 - el derecho al trabajo. Formación tecnicoprofesional UN المادة ٦: حق العمل والتدريب التقني والمهني
    el derecho al trabajo, ya lo hemos dicho, es de consagración constitucional en la República Dominicana. UN وكما سبقت الاشارة فإن حق العمل منصوص عليه في دستور الجمهورية الدومينيكية.
    v) el derecho al trabajo y a recibir igual salario por trabajo igual; UN `5` المساواة في حق العمل وفي تقاضي أجر متساوٍ عن العمل المتساوي؛
    Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    Sí, claro que apoyo la ley del derecho al trabajo. Open Subtitles بلى,أنا أؤيد بشدة تشريع حق العمل في البلاد.
    Otro de los temas que fue ampliamente considerado por los expertos fue el derecho al trabajo. UN من المواضيع الأخرى التي تعرض لها الخبراء بالمناقشة التفصيلية حق العمل.
    De lo que antecede surge con claridad que la Constitución de Kuwait garantiza el derecho al trabajo, a la libre elección del trabajo y a la igualdad de oportunidades de empleo. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    el derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano UN حق العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر
    En 2004 se introdujo el derecho al trabajo a tiempo parcial para los padres. UN وفي عام 2004 مُنح حق العمل لبعض الوقت للآباء والأمهات.
    el derecho al trabajo con pago justo, el trato igual ante la ley y el de una vida libre de violencia. UN حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف
    Así pues, tanto la Constitución como el Código del Trabajo garantizan el principio de que el derecho al trabajo es un derecho inalienable de todos los seres humanos. UN وأضافت أن الدستور وقانون العمل يقرران أن مبدأ حق العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لجميع البشر.
    Por primera vez, el derecho al trabajo se ha hecho legalmente ejecutorio. UN وهكذا أصبح حق العمل نافذا لأول مرة بقوة القانون.
    La libre circulación garantiza el derecho a trabajar en cualquier parte del país. UN وتكفل حرية التنقل حق العمل في أي ناحية من أنحاء البلد.
    el derecho a trabajar menos horas se aplica tanto a los padres biológicos como a los padres adoptivos de lactantes o niños pequeños. UN وينطبق حق العمل لبعض الوقت على الوالدين الطبيعيين والوالدين بالتبني والقائمين برعاية الرضع واﻷطفال الصغار.
    1. el derecho a trabajar y a escoger libremente una actividad profesional; UN ١ - حق العمل وحق اختيار أي نشاط مهني بحرية؛
    En el párrafo 1 del artículo 26 de la Constitución se estipula que uno de los derechos fundamentales de toda persona es el derecho a trabajar de acuerdo con sus capacidades. UN فالفقرة 1 من المادة 26 من الدستور تنص على أن من الحقوق الأساسية أن يكون لكل شخص حق العمل حسب قدراته.
    Muchos gobiernos son reacios a que los sindicalistas actúen como defensores del derecho al trabajo y los derechos conexos, como el derecho a fundar sindicatos y el derecho a la huelga. UN ولا يروق للحكومات أن ترى الناشطين النقابيين يدافعون عن حق العمل وجميع الحقوق المتصلة به، مثل حق تكوين نقابات عمالية وحق الإضراب.
    Debemos tener en consideración los derechos humanos y civiles de aquellos que están infectados, así como su derecho a trabajar, estudiar, buscar ayuda y atención y vivir con dignidad. UN وتضمن القوانين والتشريعات المعمول بها للمصابين حقوقهم المدنية والإنسانية وخاصة حق العمل والحياة والتعلم والرعاية والحياة الكريمة.
    155. El Comité recomienda que Francia promulgue leyes que proporcionen una protección eficaz del ejercicio, sin discriminación, de los derechos al trabajo y a la vivienda, en los sectores público y privado, y que conceda reparación a las víctimas de discriminación. UN ١٥٥ - وتوصي اللجنة بأن تسن فرنسا تشريعات توفر الحماية الفعالة لممارسة حق العمل والسكن دون تمييز في كل من القطاعين العام والخاص وتوفير التعويضات لضحايا التمييز.
    342. En el ejercicio del derecho al empleo, se prohíbe también cualquier forma de discriminación directa o indirecta por motivos de discapacidad. UN 342- بداية، يُحظر أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشرة في ممارسة حق العمل من جانب أي شخص ذي إعاقة.
    246. La Constitución garantiza el derecho al trabajo de hombres y mujeres. UN 246- ويكفل الدستور حق العمل للرجال والنساء على السواء.
    9.6. Con respecto al argumento del Estado parte de que era necesario respetar el derecho al empleo de las personas que trabajaban en el sector de la pesca, los autores cuestionan la imparcialidad de esta afirmación. UN 9-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن من الضروري احترام حق العمل بالنسبة للأشخاص العاملين في قطاع الصيد، يشكك صاحبا البلاغ في نزاهة هذه الحجة.
    Paradójicamente, en un limitado número de misiones especiales, los cónyuges no tienen derecho a trabajar localmente. UN ومن المفارقات أن للأزواج حق العمل محلياً في عدد صغير من البعثات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus