Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية. |
También preocupa al Comité que en la práctica no siempre se respeta el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado y a miembros de su familia. | UN | وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي. |
el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería quedar reflejado en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
Todas estas disposiciones tienen por finalidad garantizar el derecho de los detenidos a formular cargos o a presentar peticiones. | UN | وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات. |
Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
el derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; | UN | حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛ |
el derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; | UN | حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛ |
El Estado Parte debería garantizar el derecho de los detenidos a que se les trate con humanidad y a que se respete su dignidad, en particular su derecho a vivir en un lugar salubre y de tener acceso a la asistencia sanitaria y a una alimentación suficiente. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام كرامتهم، خاصة حقهم في العيش في مرافق صحية سليمة والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء. |
El Estado Parte debe garantizar el derecho de los detenidos a ser tratados humanamente y a que se respete su dignidad, en particular su derecho a estar alojados en instalaciones higiénicas y a tener acceso a atención de la salud y una alimentación adecuada. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية واحترام كرامتهم، لا سيما حقهم في العيش في مرافق نظيفة وفي الحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الأغذية. |
El Estado Parte debería garantizar el derecho de los detenidos a que se les trate con humanidad y respeto por su dignidad, en particular en lo que respecta a las condiciones higiénicas, el acceso a la atención de la salud y a una alimentación adecuada. | UN | وينبغي لها أن تكفل حق المحتجزين في معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم، خاصة فيما يتعلق بالأوضاع الصحية والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء. |
Para evitar que se obstaculice el desarrollo de la investigación judicial, el derecho de los detenidos a solicitar los servicios de un abogado de su elección queda restringido durante la detención en régimen de incomunicación. | UN | ومن أجل تجنب تعريض سير التحقيق القضائي على النحو السليم للخطر، يقيد حق المحتجزين في الاستعانة بمحامٍ من اختيارهم أثناء الاحتجاز الانفرادي. |
Además, el derecho de los detenidos a presentar una denuncia implica el deber de facilitar un recurso simple, rápido y efectivo contra actos u omisiones ante autoridades competentes, independientes e imparciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في تقديم شكوى يعني تسهيل إمكانية الانتصاف ضمن إجراءات مبسطة وسريعة وفعالة أمام سلطات مختصة ومستقلة ونزيهة من أي عمل أو تقصير. |
Debería incrementar considerablemente sus esfuerzos para garantizar el derecho de los presos a un trato humano y digno, garantizando que vivan en condiciones de salubridad y tengan un acceso adecuado a la atención de salud y la alimentación. | UN | كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين. |
Debería incrementar considerablemente su labor en pro del derecho de los presos a un trato humano y digno, asegurándose de que vivan en condiciones de salubridad y tengan un acceso adecuado a la atención de salud y la alimentación. | UN | كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين. |
6.5 En cuanto al artículo 11, el Comité recuerda la recomendación que dirigió al Estado parte en sus observaciones finales, en la que le exhortaba, entre otras cosas, a que creara un registro nacional de detenidos y respetara el derecho de toda persona detenida a tener acceso a la asistencia de personal médico y a ponerse en contacto con su familia. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالمادة 11، تذكّر اللجنة بتوصيتها التي قدمتها إلى الدولة الطرف في سياق ملاحظاتها الختامية، حيث أهابت بها، في جملة أمور، أن تحرص على استحداث سجل وطني عن الأشخاص المحتجزين، وأن تكفل حق المحتجزين في أن يُعرضوا على طبيب وفي الاتصال بأسرهم(). |
Infórmese sobre el derecho de las personas detenidas a acceder con prontitud a asistencia médica independiente y a notificar su detención a un familiar. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم. |
Para garantizar que se respeten los derechos de los detenidos a ser informados de sus derechos en el momento de la detención y a consultar con un abogado, el Ministerio de Justicia y de Derechos Humanos ha tomado varias medidas, incluida la reubicación de los centros de detención a fin de garantizar que los detenidos sean puestos a disposición judicial en el plazo previsto de 24 horas. | UN | وضماناً لاحترام حق المحتجزين في إعلامهم بحقوقهم وقت إلقاء القبض عليهم وحقهم في التماس مشورة محامٍ، فقد اتخذت وزارة العدل وحقوق الإنسان تدابير شتى، تشمل إعادة تحديد مواقع مراكز الاحتجاز من أجل كفالة تقديم المحتجزين إلى القضاة في غضون الأربع وعشرين ساعة المنصوص عليها. |