"حق المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra civiles
        
    • contra los civiles
        
    • contra la población civil
        
    • el derecho de los civiles
        
    • de civiles
        
    • derecho de los civiles necesitados
        
    Expresando su preocupación ante los graves delitos, especialmente los asesinatos y las mutilaciones, cometidos contra civiles y contra el personal humanitario en el actual conflicto de Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يعرب عن قلقه لارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية، بما فيها القتل والتشويه، في سياق النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Expresando su preocupación ante los graves delitos, especialmente los asesinatos y las mutilaciones, cometidos contra civiles y contra el personal humanitario en el actual conflicto de Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يعرب عن قلقه لارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية، بما فيها القتل والتشويه، في سياق النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب،
    Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, UN وإذ يسلم بارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين في النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية مكافحة الإفلات من العقاب،
    B. Violaciones de los derechos humanos contra los civiles en otras " zonas seguras " designadas por las Naciones Unidas UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة "
    El nuevo Código Penal Militar fortalece, asimismo, la normatividad relativa a los delitos contra la población civil. UN كما يعزز القانون الجنائي العسكري الجديد الأحكام المتعلقة بالجرائم المرتكبة في حق المدنيين.
    el derecho de los civiles necesitados, en particular niños y mujeres, de recibir asistencia humanitaria, está consagrado en el derecho internacional humanitario. UN ٤ - إن حق المدنيين في الحصول على المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما اﻷطفال والنساء، منصوص عليه في القانون اﻹنساني الدولي.
    Es lamentable que persistan los conflictos en Africa occidental, así como las atrocidades cometidas contra civiles y refugiados. UN بيد أن من سوء الطالع أن المنازعات استمرت في غربي أفريقيا، وكذلك الحال فيما يتعلق بالجرائم البشعة التي ترتكب في حق المدنيين واللاجئين.
    A pesar del carácter descriptivo del informe, que se debe a los intentos de Israel por crear obstáculos, Israel no puede esconder las acciones criminales y brutales que ha cometido contra civiles desarmados. UN وثالثا، على الرغم من الطابع الوصفي للتقرير نتيجة لعدم إتاحة إسرائيل الفرصة للمزيد من التدقيق، إلا أنه لا يخفي حقيقة واضحة وهي الأعمال الوحشية والإجرامية التي ارتكبت في حق المدنيين العزل.
    También se denunciaron actos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes perpetrados contra civiles que las milicias Janjaweed y las fuerzas del Gobierno habían detenido tras atacar diferentes localidades. UN كما وردت تقارير عن وقوع أعمال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة في حق المدنيين الذي زج بهم الجنجويد وأفراد قوات الحكومة في الحجز القسري بعد الهجمات على قراهم.
    - ¿Se castigan con la misma severidad los delitos cometidos por soldados de un Estado contra civiles y combatientes enemigos que los cometidos contra miembros de sus propias fuerzas armadas? UN هل يعاقَب جنودُ الدولة على الجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين والمقاتلين الأعداء بالقسوة ذاتها التي يعاقَبون بها على الجرائم التي يرتكبونها في حق أفراد من قواتهم المسلحة؟
    Independientemente de la legalidad de la manifestación, los medios y métodos utilizados y la gravedad y escala de los actos de violencia cometidos contra civiles por las fuerzas de seguridad guineas ese día son injustificables desde la perspectiva jurídica. UN وبصرف النظر عن قانونية المظاهرة، لا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني للوسائل والأساليب المستخدمة ولمدى جسامة واتساع أعمال العنف التي ارتكبتها قوات الأمن الغينية في ذلك اليوم في حق المدنيين.
    :: Las misiones se comuniquen con la poblaciуn civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir informaciуn fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. UN :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين.
    :: Las misiones se comuniquen con la población civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. UN :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين.
    El Consejo de Seguridad observa con profunda preocupación que persisten los graves abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario cometidos contra civiles en la República Democrática del Congo por grupos armados, entre ellos las FDLR. UN ويلاحظ مجلس الأمن بقلق عميق استمرار التجاوزات الخطيرة الماسة بحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها الجماعات المسلحة، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في حق المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Debido a este criterio parcializado para evaluar dicho acontecimiento, las partes musulmana y croata han quedado liberadas de toda responsabilidad. Al mismo tiempo, el hecho de que en numerosas ocasiones la parte musulmana haya perpetrado crímenes horrendos contra civiles en el territorio que controla, especialmente en Sarajevo, y culpado a los serbios, se ha ignorado totalmente. UN وقد أدى اتباع هذا النهج اﻹنفرادي في تقييم هذا الحدث الى تبرئة الجانب المسلم والكرواتي فورا من أي مسؤولية والى تغاض تام عن قيام الجانب المسلم في عدد من المناسبات باختلاق جرائم فظيعة مرتكبة في حق المدنيين في اﻹقليم الواقع تحت سيطرته، وخصوصا في سراييفو، وإلقاء مسؤولية ارتكابها على الصرب.
    Los dirigentes palestinos, bajo la autoridad del Presidente Mahmoud Abbas, se reunieron hoy con carácter urgente y exigieron al Gobierno de Israel que desalojara a los colonos israelíes del casco antiguo de Al-Khalil para poner fin a los crímenes que cometen contra civiles palestinos. UN وقد عقدت اليوم القيادة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس اجتماعاً عاجلاً وطالبت الحكومة الإسرائيلية بإجلاء المستوطنين الإسرائيليين من البلدة القديمة في الخليل لوضع حد للجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين الفلسطينيين.
    B. Violaciones de los derechos humanos contra los civiles en otras " zonas seguras " designadas por las Naciones Unidas UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة "
    Condenó también los actos de terrorismo perpetrados por colonos israelíes ilegales contra los civiles palestinos y activistas pacifistas que llegan de todas las partes del mundo para mostrar su solidaridad con el pueblo palestino. UN وندد بأعمال الإرهاب التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين في حق المدنيين الفلسطينيين ونشطاء السلام الذين يأتون من جميع أنحاء العالم لإظهار تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Durante el período a que se refiere el informe, la UNMIS adoptó medidas de vigilancia, denuncia y seguimiento permanentes de las graves violaciones perpetradas contra los civiles y los niños en el conflicto armado y sus repercusiones en los niños, incluidas las indicadas a continuación UN خلال الفترة المستعرضة، دأبت البعثة على رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة وأثرها على الأطفال وعلى متابعة هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، ومن بينها ما يلي:
    En Bukavu, al menos 13 ejecuciones sumarias y 15 casos de violación, pillaje y otros desmanes contra la población civil son imputables a las fuerzas disidentes al mando del Coronel Mutebutsi. UN ففي بوكافو، تتحمل القوات المتمردة التي يتزعمها العقيد موتيبوتسي مسؤولية ما لا يقل عن 13 عملية إعدام بإجراءات موجزة و15 حالة اغتصاب ونهب وانتهاكات أخرى في حق المدنيين.
    el derecho de los civiles necesitados, en particular las mujeres y los niños, de recibir asistencia humanitaria está consagrado en el derecho internacional humanitario. UN إن حق المدنيين المحتـاجين، ولا سيما اﻷطفــال والنساء، في تلقي المسـاعدة اﻹنسانية أمر منصوص عليه في القانون اﻹنساني الدولي.
    Las matanzas intencionadas de civiles antes mencionadas demuestran que responden a una pauta de comportamiento por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. UN ومن الواضح أن أعمال القتل العمد المذكورة أعلاه والمرتكبة في حق المدنيين تمثل نمط سلوك لدى قوات الاحتلال الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus