La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات. |
El derecho a presentar contrademandas o reconvenciones debe aplicarse también al procedimiento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن ينطبق حق تقديم مطالبات مقابلة أو المطالبة بتخفيض قيمة المطالبات على اجراءات لجنة التعويضات. |
Sin embargo, además de que los Estados tengan el derecho de presentar denuncias, el Fiscal debería tener el derecho de comenzar la investigación antes de la presentación de la denuncia. | UN | غير أنه، بالاضافة الى منح الدول حق تقديم الشكاوى، ينبغي أن يمنح المدعي العام الحق في مباشرة التحقيق قبل تقديم الشكاوى. |
En cualquier caso, debe reconocerse a los Estados y al fiscal, en su calidad de agente independiente, el derecho a presentar denuncias. | UN | بيد أن حق تقديم الشكاوى ينبغي أن يمنح للدول وللمدعي العام كوكيل مستقل. |
Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas siempre debían tener derecho a presentar una comunicación. | UN | وينبغي دائما أن يكون للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى اﻷمم المتحدة حق تقديم الرسائل. |
Lituania también apoya la opinión de que se debe conceder el derecho a presentar comunicaciones tanto a individuos como a grupos que aleguen ser víctimas de una violación. | UN | وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك. |
Este criterio significa también que cualquiera de los progenitores, tenga o no la custodia, tiene derecho a presentar una comunicación en nombre de un hijo para denunciar violaciones de sus derechos. | UN | وهذا النهج يعني أيضاً أن أيّا من الأبوين، سواء كانت لـه الحضانة أم لا، لـه حق تقديم بلاغ نيابة عن الطفل مدعياً حدوث انتهاكات لحقوق طفله. |
Finalmente, el Estado Parte reitera que la queja no se basa en ningún hecho concreto ni aporta prueba alguna y que constituye una utilización abusiva del derecho a presentar quejas. | UN | وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغ لا يستند إلى أية واقعة ملموسة ولا يقدم أي دليل، وأنه يشكل إساءة لاستعمال حق تقديم الشكاوى. |
Cada ciudadano tiene derecho a presentar declaraciones, propuestas y denuncias a los órganos estatales o a los representantes populares. | UN | ولكل مواطن حق تقديم الشكاوى والاقتراحات والمطالبات إلى الهيئات العامة أو إلى ممثلي الشعب. |
Reconoce que es el Estado el que inicia y ejerce la protección diplomática, y que el Estado es la entidad a la que corresponde el derecho a presentar la reclamación. | UN | وهي تسلِّم بأن الدولة هي من يبدأ ويمارس الحماية الدبلوماسية؛ وأنها الكيان الذي يملك حق تقديم مطالبة. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor abusó del derecho a presentar comunicaciones. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ قد أساء حق تقديم البلاغات. |
Aunque lamenta el retraso en la presentación de la comunicación, el Comité considera que el autor no abusó del derecho a presentar comunicaciones. 6.4. | UN | ورغم أن اللجنة تأسف للفترة التي انقضت قبل تقديم البلاغ، فإنها لا ترى أن صاحب البلاغ قد أساء حق تقديم البلاغات. |
Cuestión de procedimiento: Abuso del derecho a presentar comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: إساءة استعمال حق تقديم البلاغات |
Por consiguiente, el Comité considera que la demora es tan inmoderada y excesiva que constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, lo que la hace inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن التأخير غير معقول ومبالغ فيه إلى حد يبرر اعتباره إساءة لاستعمال حق تقديم البلاغات، وهو ما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos; incompatibilidad con las disposiciones del Pacto; abuso del derecho a presentar comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي؛ عدم التوافق مع أحكام العهد؛ إساءة استعمال حق تقديم البلاغات |
Cuestiones de procedimiento: No agotamiento de los recursos internos; incompatibilidad con las disposiciones del Pacto; abuso del derecho a presentar comunicaciones | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي؛ عدم التوافق مع أحكام العهد؛ إساءة استعمال حق تقديم البلاغات |
Estaba de acuerdo en que se ampliara el derecho de presentar las comunicaciones cuando existieran indicios de amenazas de violaciones o quebrantamiento de los derechos amparados por la Convención, puesto que el protocolo debía ir orientado más a la prevención de las violaciones que a la represión de las mismas. | UN | وأضافت أنها توافق على مد نطاق حق تقديم الرسائل في حالة المؤشرات الدالة على وجود تهديدات بوقوع انتهاك للحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية أو بإهدار هذه الحقوق، ﻷن البروتوكول يجب أن يوجه بدرجة أكبر نحو منع الانتهاكات وليس المعاقبة عليها. |
En los medios de comunicación, en la prensa impresa y electrónica se hace la debida publicidad de ellos, en particular de la aceptación del derecho a formular peticiones o dirigir comunicaciones a órganos de derechos humanos, dentro de los procedimientos opcionales. | UN | وتعطى لها دعاية مناسبة في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، بما في ذلك قبول حق تقديم العرائض أو البلاغات إلى الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراءات الاختيارية. |
Australia comparte la opinión expresada por el Grupo de Trabajo en el párrafo 514 de que el derecho a interponer querella debe hacerse extensivo a todo Estado parte que haya aceptado la competencia del Tribunal respecto de la infracción penal de que se trate. | UN | وتتفق استراليا مع رأي الفريق العامل الذي أعرب عنه في الفقرة ٥١٤ بأن حق تقديم الشكوى يجب أن يمتد الى كل دولة طرف تكون قد قبلت اختصاص المحكمة في الجريمة موضوع البحث. |
Toma nota de la reiterada solicitud del Estado parte de que se rechace la denuncia como un abuso del derecho de presentar comunicaciones, así como de la refutación del autor. | UN | وأحاطت علما بان الدولة الطرف كررت طلب رفض الشكوى بوصفها إساءة استخدام حق تقديم البلاغات، وكذلك تفنيد صاحب البلاغ لذلك الطلب. |
“6. El derecho de hacer intervenciones, para lo cual bastará que el Presidente de la Asamblea General formule una explicación o haga referencia a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General una sola vez al comienzo de cada período de sesiones de la Asamblea.” | UN | " ٦ - حق تقديم مداخلات، على أن يقوم رئيس الجمعية العامة مرة واحدة فقط في بداية كل دورة من دورات الجمعية العامة بتقديم إيضاح تمهيدي أو باﻹشارة الى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. " |
Mientras que este derecho de presentación de denuncias ocupa únicamente un lugar modesto en la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y por el Comité contra la Tortura, la experiencia del Comité de Derechos Humanos en este sentido ha sido positiva, y la doctrina creada por este último Comité tiene gran importancia para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي حين لا يشغل حق تقديم الشكوى هذا إلا مكانا متواضعا في اﻷعمال التي قامت بها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب، فإن تجارب لجنة حقوق اﻹنسان معه كانت تتسم باﻹيجابية، وتعد مجموعة السوابق القانونية التي وضعتها اللجنة اﻷخيرة ذات أهمية بالغة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |