Por consiguiente, el derecho del autor no podía restringirse en virtud del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. | UN | وعليه، لا يجوز تقييد حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Lo que se debate ahora no es el derecho del autor a salir de Finlandia. | UN | والنقطة مثار الخلاف اﻵن ليست حق صاحب البلاغ في مغادرة فنلندا. |
Habida cuenta de las circunstancias, el Comité concluye que se ha violado el derecho del autor a la seguridad personal, enunciado en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك. |
Afirma que no se utilizó ningún método ilegal contra el autor durante la instrucción, dado que no se confirmaron las denuncias. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
Asunto: Restricción del derecho del autor a pescar y sus consecuencias en su derecho a disfrutar de su propia cultura junto con otros miembros de su comunidad | UN | الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته. |
Habida cuenta de las circunstancias, el Comité concluye que se ha violado el derecho del autor a la seguridad personal, enunciado en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك. |
La disposición está destinada a proteger el derecho del empleador y de los trabajadores de elegir el tipo de contrato laboral. | UN | والغرض من الحكم هو حماية حق صاحب العمل، وكذلك حق العمال في اختيار من يشمله عقد العمل. |
Además, la ley no protegió el derecho del autor a la vida durante todo ese período. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن حق صاحب البلاغ في الحياة محميا بالقانون طوال الفترة بأكملها. |
Por lo tanto, opinamos que, al imponer la pena de muerte, el Estado Parte violó el derecho del autor a la vida protegido por el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | ولذلك، فأنا أرى أن الدولة الطرف، حين أصدرت الحكم بالإعدام، تكون قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الحياة الذي تحميه الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
Por consiguiente, la negativa no constituyó una intromisión en el derecho del autor a la libertad de circulación. | UN | وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل. |
El Comité concluye que el derecho del autor a un tribunal imparcial consagrado en el párrafo 1 del artículo 14 ha sido violado. | UN | وتخلص إلى أن حق صاحب البلاغ، في محاكمة نزيهة قد انتهك، بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14. |
El Comité concluye que el derecho del autor a un tribunal imparcial consagrado en el párrafo 1 del artículo 14 ha sido violado... | UN | وتستنتج أن حق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 في محاكمة نزيهة قد انتهك. |
En ausencia de información del Estado Parte, el Comité consideró que se había violado el derecho del autor a que un tribunal examinase la legalidad de su detención. | UN | وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك. |
En consecuencia, llegamos a la conclusión de que el Estado Parte no ha violado el derecho del autor a la defensa y que, por lo tanto, no hubo violación del Pacto. | UN | وعليه نخلص إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه وأنه لم يحدث بالتالي انتهاك للعهد. |
Afirma que no se utilizó ningún método ilegal contra el autor durante la instrucción, dado que no se confirmaron las denuncias. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
Las autoridades de inmigración han dictado una orden de detención del autor, contra el que se ha dictado también una orden de deportación. | UN | وصدر في حق صاحب الشكوى قرار اعتقال من سلطات الهجرة وأمرٌ بالترحيل القسري. |
Las autoridades de inmigración han dictado una orden de detención del autor, contra el que se ha dictado también una orden de deportación. | UN | وصدر في حق صاحب الشكوى قرار اعتقال من سلطات الهجرة وأمرٌ بالترحيل القسري. |
Esta manera de obrar iba en contra del derecho del autor a estar adecuadamente representado. | UN | وهذا الأسلوب في التصرف ينتهك حق صاحب الشكوى في أن يكون ممثلاً بشكل مناسب. |
Esta manera de obrar iba en contra del derecho del autor a estar adecuadamente representado. | UN | وهذا الأسلوب في التصرف ينتهك حق صاحب الشكوى في أن يكون ممثلاً بشكل مناسب. |
En consecuencia, el Estado parte afirma que no se han violado los derechos del autor en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وعليه، تفيد الدولة الطرف بأن حق صاحب البلاغ المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم يُنتهك. |
El Comité llega a la conclusión de que se ha violado el derecho, conferido al autor por el párrafo 4 del artículo 9, a que un tribunal reconsidere su detención. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 بأن يكون قرار احتجازه محل مراجعة من قبل المحكمة، قد انتهك. |
El juez observó también que la decisión de la Comisión no afectaba al Derecho del autor a interponer una demanda contra la RPMC por presuntos daños. | UN | ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة. |
El Comité concluye que esta restricción a la libertad de circulación del autor no era compatible con las condiciones previstas en el artículo 12, párrafo 3, y, por consiguiente, constituía una vulneración de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 12, párrafo 1. | UN | وتستخلص اللجنة من ذلك أن هذا التقييد لحرية حق صاحب البلاغ في التنقل لم يكن متفقا مع الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12، وأنه شكّل بالتالي انتهاكا للفقرة 1 من المادة 12 في حق صاحب البلاغ. |
Por todo ello, quedó gravemente menoscabado su derecho a disponer de acceso a un recurso efectivo a fin de impugnar la legalidad de su expulsión al Iraq. | UN | وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير. |
Por lo tanto, su derecho a percibir una indemnización es una consecuencia de la violación del derecho enunciado en el artículo 9. | UN | ومن هنا، فإن حق صاحب البلاغ في التعويض ناجم عن انتهاك حقه بمقتضى المادة 9. |