"حق ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un derecho
        
    • se ejerciera un derecho
        
    • un derecho no es condición suficiente
        
    • un derecho determinado
        
    6. La existencia de un derecho obliga a que alguien encargado de hacerlo realidad cumpla un deber correspondiente. UN 6- ووجود حق ما يفترض أداء واجب مقابل من جانب شخص ما لضمان الوفاء به.
    La prohibición de las medidas arbitrarias puede limitar el ejercicio de un derecho que entraña una amplia medida de discrecionalidad. UN 227 - قد يحد حظر الإجراء التعسفي من ممارسة حق ما مما يستتبع قدرا كبيرا من التقدير.
    Normalmente, a efectos del derecho internacional privado, la caracterización de un derecho como garantía real reflejará el régimen sustantivo de las operaciones garantizadas en un Estado. UN وعادة ما يكون توصيف حق ما بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين مجسّدا لقانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة.
    Tales obligaciones podían ser perfectas -cuando el Estado tenía que abstenerse de hacer algo concreto- o imperfectas -cuando el Estado debía tomar medidas concretas para que se ejerciera un derecho. UN وقال إن تلك الالتزامات يمكن أن تكون كاملة - حيث يتعين أن تمتنع الدولة عن اتخاذ إجراء ما - أو غير كاملة - حيث يتعين على الدولة اتباع إجراءات معينة لتلبية حق ما.
    En cambio, el hecho de restablecer aisladamente un derecho no es condición suficiente para que las personas, sus familias y sus comunidades salgan de la condición de extrema pobrezad. UN وعلى العكس من ذلك، فإن إعادة حق ما بمعزل عن الحقوق الأخرى ليس شرطاً كافياً لكي يخرج الأفراد وأسرهم ومجتمعاتهم من حالة الفقر المدقع().
    19. Asimismo, por sí solos, los indicadores no presentarán, de manera general, una imagen completa de la efectividad o la vulneración de un derecho determinado. UN 19- وعلى النحو ذاته، فإن المؤشرات وحدها لا تقدم عموماً صورة كاملة عن مدى إعمال حق ما أو انتهاك.
    16. En cuanto al derecho al desarrollo y su dimensión como derecho colectivo, el experto independiente distinguió entre ejercitar y disfrutar de un derecho. UN 16- يميّز الخبير المستقل فيما يتعلق بالحق في التنمية والبعد الجماعي لهذا الحق، بين ممارسة حق ما والتمتع به.
    En virtud de los principios de Siracusa de derecho internacional relativo a los derechos humanos, las limitaciones gubernamentales al ejercicio o el goce de un derecho deben examinarse con atención, al margen de la importancia aparente que pueda tener el bien público en cuestión. UN وعملا بمبادئ سيراكوسا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن الحدود التي تفرضها الحكومات على ممارسة حق ما أو التمتع به يجب أن تخضع لفحص دقيق، وذلك بصرف النظر عن الأهمية الظاهرة للمصلحة العامة المعنية.
    Normalmente, a efectos del derecho internacional privado, la caracterización de un derecho como garantía real reflejará el régimen sustantivo de operaciones garantizadas de un ordenamiento jurídico. UN وعادة ما يكون توصيف حق ما بأنه حق ضماني لأغراض القانون الدولي الخاص مجسّدا لقانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الولاية القضائية.
    Se puso en duda la razón de ser del fondo, ya que en muchos casos si el incumplimiento de un derecho era debido a la falta de recursos no se constataría la existencia de ninguna violación del Pacto. UN كما وُضعت أسباب قيام هذا الصندوق موضع الشك، لأنه لن يمكن الخلوص إلى حدوث إخلال بأحكام العهد إذا كان عدم الوفاء بإعمال حق ما ناتجاً عن الافتقار إلى الموارد.
    Luxemburgo y Colombia apoyaron la adición del elemento innovador que comprendía las medidas provisionales tendientes a la cesación inmediata de la violación de un derecho; en el caso de Luxemburgo, a condición de que se aclarara que se confería al Comité poder de " recomendarlas " en lugar de " exigirlas " . UN ٣٤١ - وأيدت لكسمبرغ وكولومبيا إضافة العنصر المبتكر الذي يشمل اتخاذ تدابير مؤقتة تفضي إلى الوقف الفوري لانتهاك حق ما. واشترطت لكسمبرغ أن تخول اللجنة سلطة " التوصية " بها بدلا من " التماس " اتخاذها.
    Por su parte, el Relator Especial sigue opinando que la Comisión no necesita examinar el fondo del problema, porque si bien hay situaciones de derecho internacional en las que el ejercicio de un derecho está sujeto a límites, ello se debe a que hay una norma que impone la obligación de no rebasar dichos límites. UN وقال إنه هو نفسه لا يزال يرى أن لا حاجة هناك لدراسة جوهر المشكلة؛ ذلك لأنه إن كانت هناك حالات في القانون الدولي يجري فيها إخضاع ممارسة حق ما لقيود، فذلك لأنه توجد قاعدة تفرض الالتزام بعدم تجاوز تلك الحدود.
    La idea podría ser aceptable con respecto al sector privado, pero ciertamente no con respecto al sector público, cuando la referencia a los funcionarios públicos supone la aplicación de las garantías del artículo 25, así como de las garantías del párrafo 1 del artículo 14, en el momento de la determinación de la violación de un derecho. UN وربما تكون هذه النقطة مقبولة بالنسبة للقطاع الخاص، لكنها بالتأكيد لن تكون كذلك بالنسبة للقطاع العام, حيث تشمل الإشارة إلى الموظفين المدنيين تطبيق الضمانات الواردة في المادة 25، وكذلك الضمانات الواردة في الفقرة 1 من المادة 14، في تحديد انتهاك حق ما.
    En esas actuaciones, las partes pueden aceptar o rechazar libremente las sugerencias del perito árbitro o la junta de examen de controversias, e iniciar un procedimiento judicial o arbitral en cualquier momento, especialmente si esa iniciación es necesaria para evitar la pérdida o prescripción de un derecho. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    c) La intangibilidad o inderogabilidad de un derecho incluye la de las garantías judiciales reconocidas como indispensables para su ejercicio. UN (ج) كما أن مبدأ عدم القابلية للتصرف في حق ما وعدم التقيد به ينطبق على الضمانات القانونية المعترف بها كضمانات أساسية لممارسة ذلك الحق.
    Tales obligaciones podían ser perfectas -cuando el Estado tenía que abstenerse de hacer algo concreto- o imperfectas -cuando el Estado debía tomar medidas concretas para que se ejerciera un derecho. UN وقال إن تلك الالتزامات يمكن أن تكون كاملة - حيث يتعين أن تمتنع الدولة عن اتخاذ إجراء ما - أو غير كاملة - حيث يتعين على الدولة اتباع إجراءات معينة لتلبية حق ما.
    En cambio, el hecho de restablecer aisladamente un derecho no es condición suficiente para que las personas, sus familias y sus comunidades salgan de la condición de extrema pobrezad. UN وعلى العكس من ذلك، فإن إعادة حق ما بمعزل عن الحقوق الأخرى ليس شرطاً كافياً لكي يخرج الأفراد وأسرهم ومجتمعاتهم من حالة الفقر المدقع().
    Al recopilar y analizar datos en relación con un derecho determinado, los indicadores deben también reflejar los principios transversales de derechos humanos, como la no discriminación, la igualdad, la participación, la rendición de cuentas y el derecho a la reparación. UN وعندما تُجمع بيانات عن حق ما وتُحلّل، ينبغي أن تعكس المؤشرات أيضاً المبادئ الشاملة لحقوق الإنسان، مثل عدم التمييز والمساواة والمشاركة والمساءلة والحق في الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus