"حكماً على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condenó a
        
    • condenó al
        
    • sentencia tomando como
        
    • sentencia contra
        
    Recientemente, el Tribunal del Distrito de Tel Aviv condenó a un acusado a 16 años de prisión y a dos años con suspensión de la pena. UN 154- أصدرت محكمة تل أبيب المحلية مؤخراً حكماً على أحد المتهمين بالسجن 16سنة، وبالحبس سنتين مع إيقاف التنفيذ.
    El 24 de febrero de 2009, condenó a Mohamed Al Saadi y a Osama Al Saadi a penas de prisión de siete y dos años, respectivamente. UN وفي 24 شباط/ فبراير 2009، أصدرت حكماً على محمد السعدي بالسجن لمدة سبع سنوات وعلى أسامة السعدي بالسجن لمدة سنتين.
    Según se informó, el 18 de julio de 1994 un tribunal de Wad Medani condenó a dos personas, por apostasía, a la pena de azotes y a ser crucificados. UN ويُذكر أنه في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، أصدرت محكمة في واد الميداني حكماً على مواطنين اثنين متهمين بالردة يقضي بجلدهما وصلبهما.
    Con fecha 13 de abril de 2000, la Audiencia Provincial de Logroño condenó al autor por un delito de agresión sexual con penetración bucal y otro de detención ilegal a la pena de nueve años de prisión. UN 2-1 في 13 نيسان/أبريل 2000، أصدرت المحكمة الإقليمية في لوغرونيو حكماً على صاحب البلاغ بالسجن لمدة تسع سنوات بجرمي الاعتداء الجنسي بالإيلاج في الفم والاحتجاز غير القانوني.
    En el caso del Sr. Sobhraj, el Tribunal de Apelación había dictado sentencia tomando como base el informe sobre los hechos preparado por expertos pertinentes, que habían examinado a fondo los documentos y las pruebas para comprobar si eran dignas de confianza y auténticas. UN وفي حالة السيد صوبهراج، فإن محكمة الاستئناف أصدرت حكماً على أساس تقرير وقائعي أعده الخبراء ذوو الصلة الذين فحصوا الوثائق والأدلة بدقة للتحقق من موثوقيتها وصحتها.
    a) El 1 de diciembre de 2009, en el tribunal de distrito de Reykjanes, se dictó sentencia contra un ciudadano islandés originario de Guinea Ecuatorial en la causa núm. S-676/2009. UN (أ) في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، أصدرت محكمة ريكيافيك المحلية حكماً على مواطن أيسلندي أصله من غينيا الاستوائية في القضية رقم S-676/2009.
    El 20 de octubre el Tribunal Popular de Segunda Instancia de la Prefectura de Karze, de conformidad con la ley, condenó a Nyima Dhakpa a nueve años de prisión firme y a cuatro años de privación de sus derechos políticos. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت محكمة الشعب المتوسطة في بلدية كارزي، وفقاً للقانون، حكماً على نياما داكبا بالسجن لمدة محددة قدرها 9 سنوات، وجردته من ممارسة حريته السياسية لمدة أربع سنوات.
    El 30 de enero de 2007, un tribunal condenó a esas personas a penas de seis meses y un año respectivamente de prisión por posesión y difusión de documentos que podían " dañar el interés público " . UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2007 أصدرت إحدى المحاكم حكماً على أحدهما بالسجن لمدة ستة أشهر وحكماً على الآخر بالسجن لمدة سنة بتهمة حيازة ونشر مواد يمكن " أن تضر الصالح العام " .
    El 8 de julio, el tribunal militar libanés condenó a 13 acusados y absolvió a otro por constituir un grupo militante y por planear y ejecutar tres atentados con bombas, incluido el cometido el 16 de julio de 2007 contra la FPNUL en el puente de Qasmiyeh. UN 57 - وفي 8 تموز/يوليه، أصدرت المحكمة العسكرية اللبنانية حكماً على 13 متهماً، وبرأت متهماً آخر، بتهمة تشكيل جماعة عسكرية والتخطيط لثلاثة هجمات بالقنابل وتنفيذها، بما في ذلك الهجوم الذي استهدف في 16 تموز/يوليه 2007 القوة المؤقتة على جسر القاسمية.
    El 14 de septiembre, el tribunal militar condenó a cinco sospechosos de haber participado en el atentado del 8 de enero de 2008 contra la FPNUL en las inmediaciones de Saida. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر، أصدرت المحكمة العسكرية حكماً على خمسة متهمين يشتبه بضلوعهم في الهجوم الذي استهدف القوة المؤقتة في 8 كانون الثاني/يناير 2008 قرب صيدا.
    Recientemente, el Tribunal del Distrito de Haifa condenó a un acusado a nueve años de prisión y a dos años con suspensión de la pena a condición de que no cometiera delitos sexuales durante un período de tres años después de su puesta en libertad. UN 123- وفي الفترة الأخيرة، أصدرت محكمة حيفا الجزئية حكماً على متهم بالحبس تسع سنوات والحبس سنتين مع وقف التنفيذ، شريطة ألاّ يرتكب جرائم جنسية لفترة ثلاث سنوات بعد إطلاق سراحه.
    23. El Tribunal Popular del Condado de Shehong condenó a Zhou Yung Jun a nueve años de prisión y al pago de una multa de 80.000 yuan renminbi. UN 23- وأصدرت محكمة الشعب في مقاطعة شيهونغ حكماً على زهو يونغ جون بالسجن لمدة تسع سنوات ودفع غرامة مالية قدرها 000 80 يوان.
    El 4 de julio, un grupo mixto integrado por un magistrado local y dos magistrados de la EULEX en Pejë/Peć condenó a Nazif Visoqi a 16 años de prisión por asesinato con circunstancias agravantes. UN وفي 4 تموز/يوليه، أصدرت هيئة مختلطة مؤلفة من قاض محلي واثنين من قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في بيتش حكماً على نظيف فيسوكي بالسجن لمدة 16 سنة بتهمة القتل في ظروف مشدَّدة للعقوبة.
    El 19 de junio, el tribunal militar condenó a 12 miembros de una cédula que actuó entre 2004 y 2006, acusándola de formar un grupo militante, poseer armas, efectuar actividades de adiestramiento militar, lanzar cohetes contra Israel y planear atentados terroristas contra la FPNUL. UN وفي 19 حزيران/يونيه، أصدرت المحكمة العسكرية حكماً على 12 عضواً في خلية كانت تعمل بين عامي 2004 و 2006، بتهمة تشكيل جماعة عسكرية، وحيازة أسلحة، والقيام بتدريبات عسكرية، وإطلاق صواريخ على إسرائيل والتخطيط لشن هجمات إرهابية على القوة المؤقتة.
    34. El 9 de septiembre de 2013, el Tribunal de Distrito de Haifa condenó a un hombre a cuatro años de prisión después de haber sido declarado culpable de la comisión de los delitos de incendio intencionado y amenazas de carácter racial contra un grupo de inquilinos etíopes que vivían en un edificio de Haifa, edificio en el que también vivía la madre del hombre condenado por esos delitos. UN 34- وفي 9 أيلول/سبتمبر 2013، أصدرت محكمة حيفا الجزئية حكماً على رجل بالسجن لمدة أربع سنوات بعد إدانته بتهمة الحرق المتعمَّد وتوجيه تهديدات ذات طابع عنصري ضد مجموعة من السكان الإثيوبيين المقيمين في مساكن مستأجرة في مبنى سكني في حيفا كانت تعيش فيه والدة الشخص المدان.
    El 14 de marzo, un grupo de tres jueces de primera instancia locales de Ferizaj/Uroševac condenó a un ciudadano ucraniano a tres años de prisión por facilitación de la prostitución y lavado de dinero, mientras que otro acusado fue condenado a dos años de prisión. UN وفي ١٤ آذار/مارس، أصدرت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة محليين بمحكمة فيريزاي/أوروسيفاتش الابتدائية حكماً على مواطن أوكراني بثلاث سنوات حبساً لضلوعه في تسهيل أعمال الدعارة وغسل الأموال، بينما حكمت على متهم آخر بسنتين حبساً.
    El 1º de noviembre un " tribunal militar " del ELK condenó a dos periodistas de la agencia Tanjug, que habían sido secuestrados, a 60 días de detención por violar las disposiciones del ELK, es decir, " el reglamento de policía militar, capítulo VIII, punto 5, página 27 " . UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر أصدرت " محكمة عسكرية " لجيش تحرير كوسوفو حكماً على اثنين من الصحفيين المختطفين اللذين يعملان في وكالة الأنباء اليوغوسلافية " تانيوغ " بالاعتقال لمدة ستين يوماً لانتهاكهما لوائح جيش تحرير كوسوفو فيما يخص " كتاب لوائح الشرطة العسكرية، الفصل الثامن، البند 5، صفحة 27 " .
    14. El tribunal de primera instancia condenó al Sr. Chen a nueve años de prisión por el delito de incitar a la subversión del poder del Estado y lo privó de los derechos políticos durante dos años. UN 14- وأصدرت محكمة الدرجة الأولى حكماً على السيد شين بالسجن لمدة تسع سنوات بتهمة ارتكابه جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة، وحُرم من ممارسة حقوقه السياسية لمدة سنتين.
    1. El 7 de noviembre de 1994, el Tribunal Central de Primera Instancia de Yakarta condenó al Sr. Pakpahan a tres años de prisión por violación del artículo 160 y del párrafo 1 del artículo 64. UN ١- في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أصدرت المحكمة الابتدائية المركزية في جاكرتا حكماً على السيد باكباهان بالسجن لمدة ثلاث سنوات بسبب انتهاك المادتين ٠٦١ و٤٦)١(.
    En el caso del Sr. Sobhraj, el Tribunal de Apelación había dictado sentencia tomando como base el informe sobre los hechos preparado por expertos pertinentes, que habían examinado a fondo los documentos y las pruebas para comprobar si eran dignas de confianza y auténticas. UN وفي حالة السيد صوبهراج، فإن محكمة الاستئناف أصدرت حكماً على أساس تقرير وقائعي أعده الخبراء ذوو الصلة الذين فحصوا الوثائق والأدلة بدقة للتحقق من موثوقيتها وصحتها.
    61. En lo que respecta a la extradición a Montenegro, la Ley de Asistencia Judicial Internacional en Cuestiones Penales dispone que el Ministro de Justicia pueda presentar una comisión rogatoria para la extradición si se lleva a cabo en Montenegro el procedimiento penal contra una persona que se encuentra en otro Estado o si el tribunal competente en Montenegro ha dictado una sentencia contra una persona que se encuentra en otro Estado. UN 61- وفيما يتعلق بتسليم المطلوبين إلى الجبل الأسود، فإن قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية ينص على أنه يجوز لوزير العدل تقديم الإنابة القضائية للتسليم في حالة سير الإجراءات الجنائية في الجبل الأسود ضد شخص موجود في دولة أخرى، أو إذا أصدرت المحكمة المختصة في الجبل الأسود حكماً على شخص موجود في دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus