"حكمتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra sabiduría
        
    • nuestra sensatez
        
    Debemos utilizar nuevamente nuestra sabiduría y revitalizar nuestro compromiso. UN وعلينا أن نستجمع مرة أخرى حكمتنا وأن نجدد التزامنا.
    Este sentimiento, que surge de lo más profundo de nuestra sabiduría nacional, parece encarnar la esencia de las Naciones Unidas ahora y en el futuro. UN وهذا المعنى، الذي نستمده من بئر حكمتنا الوطينة العميق، يبدو مجسدا لجوهر اﻷمم المتحدة اليوم وفي المستقبل.
    Nuestra tragedia no es nuestra ignorancia sino el desperdicio de nuestra sabiduría. UN ولا تكمن مأساتنا في جهلنا وإنما في ضياع حكمتنا.
    nuestra sabiduría común nos lo exige, y nuestros valores civilizados insisten en ello. UN إن حكمتنا الجماعية تتطلب ذلك. وقيمنا الحضارية تصر عليه.
    Desde una perspectiva mundial, al abordar esta cuestión se pone a prueba nada menos que nuestra sensatez, nuestro valor y nuestro espíritu público. UN ومن المنظور العالمي، فإن التحدي الذي يواجهنا إنما يمتحن حكمتنا وشجاعتنا وحرصنا على الصالح العام، بالتصدي لهذه المسألة.
    Esta cuestión no puede seguir desafiando nuestra sabiduría colectiva después de 10 años de deliberaciones. UN ولا يجوز أن تظل هذه المسألة تتحدى حكمتنا الجماعية بعد عشر سنوات من المداولات.
    Ese esfuerzo requiere nuestra sabiduría y coraje colectivos para reconocer los problemas. UN وذلك المسعى يقتضي حكمتنا الجماعية وشجاعتنا للاعتراف بالمشكلة.
    Nos hemos beneficiado y seguiremos beneficiándonos de nuestra sabiduría colectiva en esta reunión de alto nivel. UN لقد استفدنا، وسوف نستفيد، من حكمتنا الجماعية التي تجلت في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Debemos aprovechar nuestra sabiduría colectiva y experiencia en este órgano. UN علينا أن نستفيد من حكمتنا الجماعية وخبراتنا الماضية في هذه الهيئة.
    Ninguna amenaza es demasiado poderosa para destruirnos si movilizamos con éxito nuestra sabiduría y nuestras capacidades. UN ولا يوجد تهديد قادر على تدميرنا إذا نجحنا في حشد حكمتنا وقدرتنا.
    Creemos que la cumbre será una ocasión que permitirá movilizar la voluntad de los dirigentes mundiales y aunar nuestra sabiduría colectiva para hacer frente a los peligros de la proliferación de materiales nucleares. UN ونعتقد أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة لحشد إرادة قادة العالم وتجميع حكمتنا الجماعية للتصدي لمخاطر انتشار المواد النووية.
    Cuanto más veía y aprendía sobre nuestras respectivas generaciones, más me daba cuenta de que no confiamos lo suficiente los unos en los otros para compartir nuestra sabiduría. TED كلما رأيت وتعلمت حول جيل كل منا، كلما أدركت أننا غالبًا ما لا نثق في بعضنا البعض بما يكفي لمشاركة حكمتنا.
    No mide ni nuestro ingenio ni nuestro coraje, ni nuestra sabiduría ni nuestro aprendizaje, ni nuestra compasión ni nuestra lealtad a nuestro país. TED إنه لا يقيس لا طرافتنا ولا شجاعتنا لا حكمتنا ولا تعليمنا لا تعاطفنا ولا إخلاصنا لبلدنا.
    Es difícil decidir cómo darle a los demás el beneficio de nuestra sabiduría y perspicacia. Open Subtitles انه من الصعب بالتفكير كيف ستعطي الاخرين فائدة حكمتنا ورؤيتنا
    Hoy estamos aquí para examinar la labor del Consejo y escuchar las opiniones de los Estados Miembros, con miras a ayudar al Consejo a resumir su experiencia y aprovechar nuestra sabiduría colectiva a fin de que pueda desempeñar mejor la labor que le ha encomendado la Carta. UN إننا مجتمعون هنا اليوم لنستعرض عمل المجلس ونستمع الى آراء الدول اﻷعضاء بغية مساعدة المجلس على تلخيص تجربته واﻹفادة من حكمتنا الجماعية بحيث يتمكن من أن يؤدي على نحو أفضل المهمة التي أناطه بها الميثاق.
    También debemos utilizar nuestra sabiduría para evitar agobiar a las futuras generaciones con un legado de desdicha y sufrimiento. UN ونحن بحاجة أيضا إلى استخدام حكمتنا على النحو الأكمل لكي نحول دون إثقال كاهل الأجيال المقبلة بتركة تجلب التعاسة والمعاناة.
    Debemos levantarnos y unir nuestra sabiduría y nuestras fuerzas. UN علينا أن ننهض ونوحد حكمتنا وقوانا.
    Espero que al compartir nuestra sabiduría colectiva, y sacando provecho de esa fuente, el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General se traduzca en un beneficio significativo y duradero para los pueblos del mundo. UN ويحدوني الأمل أن الدورة الثانية والستين للجمعية العامة ستترجم تشاطر حكمتنا الجماعية والاستفادة من تلك الحكمة، إلى منافع دائمة ذات مغزى لشعوب العالم.
    Mi delegación espera fervientemente que esta reunión nos ayude a utilizar nuestra sabiduría colectiva y a aunar nuestros recursos para apoyarnos unos a otros en la lucha contra la amenaza que planea sobre la sociedad humana. UN ويأمل وفد بلدي أن يساعد هذا الاجتماع على استخدام حكمتنا الجماعية وتعبئة مواردنا لدعم بعضنا بعضا في مكافحة الخطر الذي يهدد المجتمع البشري.
    Nos basaremos en nuestra sabiduría colectiva y compromiso renovado para garantizar que los intereses y aspiraciones de los países que figuran en el programa de la Comisión sigan siendo el centro de atención de nuestras acciones futuras. UN وسنعتمد على حكمتنا الجماعية والتزامنا المتجدد، لنضمن أن نبقي مصالح ومطامح البلدان المدرَجة في جدول أعمال اللجنة محور أية إجراءات مستقبلية.
    Como el Embajador Thalmann dijera ayer durante las consultas oficiosas, es ahora el momento de reunir nuestra sensatez colectiva. UN وكما قال السفير تلمان في المشاورات غير الرسمية أمس، حان الوقت لحشد حكمتنا الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus