Por tanto, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ولذلك، يؤيد وفده أية مبادرة تهدف إلى إيضاح محتوى حكم الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده. |
Otra esfera que se ha previsto estudiar con mayor detalle es la relación entre la cláusula de la nación más favorecida y los acuerdos comerciales regionales. | UN | كما تمثل العلاقة بين حكم الدولة الأولى بالرعاية والاتفاقات التجارية الإقليمية مجالاً يتوقع أن تتعمق فيه الدراسة. |
XI. La cláusula de la nación más favorecida 355 - 373 353 | UN | الحادي عشر - حكم الدولة الأولى بالرعاية 355-373 447 |
Económicos (OCDE) en relación con la cláusula NMF | UN | الميدان الاقتصادي بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية |
La Comisión deberá profundizar su labor relativa a la cláusula de nación más favorecida. | UN | ورأت أيضاً أنه يتعين على اللجنة أن تعمِّق عملها بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية. |
En general se consideró que en todos los ámbitos de los acuerdos de la OMC a los que se aplicaban disposiciones NMF -- bienes, servicios y propiedad intelectual -- el trato NMF se había considerado esencial, fundamental o la piedra angular. | UN | واتضح بشكل عام أن معاملة الدولة الأولى بالرعاية، تُعتبر في كافة مجالات اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي ينطبق عليها حكم الدولة الأولى بالرعاية - السلع والخدمات والملكية الفكرية - أمراً لا بد منه أو أمراً أساسياً أو حجر الزاوية. |
22. En relación con el tema " La cláusula de la nación más favorecida " , la Comisión volvió a establecer el Grupo de Estudio sobre la cláusula de la nación más favorecida. | UN | 22 - وفيما يتعلق بموضوع " حكم الدولة الأولى بالرعاية " ، أعادت اللجنة تشكيل الفريق الدراسي المعني بهذا الموضوع. |
Refiriéndose al tema de " La cláusula de la nación más favorecida " , el orador dice que su delegación sigue dudando de si ese tema ha sido suficientemente debatido para permitir la codificación o el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | 75 - وقال متناولا موضوع " حكم الدولة الأولى بالرعاية " ، إن وفده ما زالت تساوره الشكوك بشأن ما إذا كان هذا الموضوع قد نوقش بما يكفي للسماح بالتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Sus trabajos avanzan y se están elaborando directrices, pero no se debería imponer limitación alguna al derecho inmanente de los Estados a determinar las situaciones en que sería procedente que interpretaran y aplicaran la cláusula de la nación más favorecida. | UN | وبينما تمضي أعمال ذلك الفريق قدماً ويجري وضع مبادئ توجيهية ينبغي ألا توضع أي قيود على حق الدولة الأصيل الذي يخولها تقرير الحالات التي يناسبها فيها تفسير حكم الدولة الأولى بالرعاية وتطبيقه. |
Algunas delegaciones destacaron que el tema tenía múltiples aspectos y que la cláusula de la nación más favorecida era particularmente pertinente para los países en desarrollo, sobre todo en lo concerniente a sus esfuerzos para captar inversión extranjera. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن هذا الموضوع متعدد الجوانب وأن حكم الدولة الأولى بالرعاية وجيه للغاية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى استقطاب الاستثمارات الأجنبية. |
Además, se señaló que, habida cuenta de la proliferación de tratados bilaterales de inversión, la importancia de la cláusula de la nación más favorecida había pasado consiguientemente del comercio a la inversión. | UN | ولوحظ أيضا أنه، نظرا لانتشار معاهدات الاستثمار الثنائية، حدث تحول لاحق من التجارة إلى الاستثمار في أهمية حكم الدولة الأولى بالرعاية. |
La cláusula de la nación más favorecida | UN | حاء - حكم الدولة الأولى بالرعاية |
11. La cláusula de la nación más favorecida. | UN | 11 - حكم الدولة الأولى بالرعاية. |
Refiriéndose al capítulo XI, relativo al tema de " La cláusula de la nación más favorecida " , el Relator Especial dice que el Grupo de Estudio, que comenzó su labor en 2009, se reconstituyó en 2010. | UN | 58 - وانتقل إلى الكلام عن الفصل الحادي عشر، المتعلق بموضوع " حكم الدولة الأولى بالرعاية " ، وقال إن الفريق الدراسي الذي كان قد بدأ عمله في عام 2009 قد أعيد تشكيله في عام 2010. |
La aplicación de la cláusula de la nación más favorecida por el MERCOSUR tiene especial interés y deben examinarse a fondo elementos comunes en relación con el modo en que el asunto es tratado en el marco de otros acuerdos comerciales regionales. | UN | وقالت إن تعامل الاتفاق المنشئ للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مع حكم الدولة الأولى بالرعاية يكتسي أهمية خاصة، وإنه ينبغي إمعان النظر في العناصر المشتركة لطريقة تعامل الاتفاقات التجارية الإقليمية الأخرى مع هذا الحكم. |
La delegación de los Países Bajos acoge favorablemente el enfoque global adoptado por el Grupo de Estudio sobre la cláusula de la nación más favorecida, en el sentido de que ésta se adecua al carácter multiforme del tema. | UN | 50 - وأعربت عن ترحيب وفدها بالنهج الشامل الذي اعتمده الفريق الدراسي بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية من حيث أنه ملائم للطبيعة المتعددة الأوجه لهذا الموضوع. |
F. La cláusula de la nación más favorecida 48 11 | UN | واو - حكم الدولة الأولى بالرعاية 48 13 |
c) la cláusula NMF en el Acuerdo General sobre Aranceles | UN | (ج) حكم الدولة الأولى بالرعاية لدى الغات ومنظمة التجارة |
Nueva Zelandia apoya la propuesta de que se realice un nuevo análisis de los subtemas destacados por el Grupo de Estudio, a saber, la cláusula de nación más favorecida en el contexto del comercio de servicios y la propiedad intelectual; los tratados de inversión; la jurisprudencia pertinente; y la respuesta de los Estados a la jurisprudencia. | UN | وأعربت عن تأييد نيوزيلندا للمقترح الداعي إلى إجراء مزيد من التحليل للمواضيع الفرعية التي أبرزها فريق الدراسة، وهي حكم الدولة الأولى بالرعاية في سياق التجارة في الخدمات والملكية الفكرية؛ ومعاهدات الاستثمار؛ والاجتهادات القضائية ذات الصلة؛ واستجابة الدول للاجتهادات القضائية. |
248. También se han tratado de determinar las decisiones adoptadas por árbitros y asesores en casos sobre inversiones relacionados con cláusulas NMF, así como el tipo de disposiciones NMF interpretadas. | UN | 248- واضطلع الفريق الدراسي أيضاً بعمل إضافي تمثل في تحديد المحكّمين والمحامين في قضايا الاستثمار التي تتضمن شروط الدولة الأولى بالرعاية، جنباً إلى جنب مع نوع حكم الدولة الأولى بالرعاية الذي كان موضع تفسير. |
En el actual período de sesiones, el Grupo de Estudio tuvo ante sí un documento informal, en forma de cuadro, en el que figuraban decisiones adoptadas por árbitros y asesores en casos sobre inversiones relacionados con cláusulas NMF, acompañados del tipo de disposición NMF que se estaba interpretando. | UN | وكان معروضاً على الفريق الدراسي في الدورة الحالية، وثيقة غير رسمية، في شكل مصفوفة، تُبيّن المحكّمين والمحامين في قضايا الاستثمار المنطوية على أحكام الدولة الأولى بالرعاية، جنباً إلى جنب مع نوع حكم الدولة الأولى بالرعاية الذي كان موضع تفسير. |
363. Al mismo tiempo, el alcance de las cláusulas NMF se veía considerablemente limitado por excepciones, tanto en términos generales (por ejemplo, las relativas a las uniones aduaneras y las zonas de libre comercio) como de manera específica (por ejemplo, la excepción relativa al comercio de servicios que los miembros de la OMC lograron incluir en el artículo II del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios). | UN | 363- وفي الوقت نفسه، تقلص نطاق حكم الدولة الأولى بالرعاية بقدر كبير من جراء الاستثناءات، سواء بالمعنى العام (مثلاً ما يتصل منها بالاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة) أو بصورة محددة (مثلاً الجزء المتعلق بالتجارة في الخدمات الذي تمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من إضافته كمرفق للمادة الثانية من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات). |