"حكم صادر عن المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un fallo del Tribunal
        
    • una sentencia del Tribunal
        
    • un fallo de la Corte
        
    • la sentencia del Tribunal
        
    • una orden de
        
    • un mandamiento de
        
    • una decisión del Tribunal
        
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    En este sentido, conviene recordar una sentencia del Tribunal Constitucional, que derogó la norma por la que se prohibía a las mujeres ejercer la función de árbitro. UN وفي هذا المجال، تجدر اﻹشارة إلى حكم صادر عن المحكمة الدستورية ألغى قاعدة تمنع المرأة من ممارسة وظيفة المحكﱢم.
    Se han logrado cambios jurídicos como consecuencia de una sentencia del Tribunal Superior según la cual quienes sean ciudadanos namibios por nacimiento o descendencia pueden tener doble nacionalidad. UN وتحققت التغييرات القانونية من خلال حكم صادر عن المحكمة العليا جاء فيه أنه يجوز لمواطني ناميبيا بحكم المولد أو الأصل الاحتفاظ بجنسية مزدوجة.
    El objetivo del fondo es proporcionar asistencia financiera para cubrir los gastos relacionados con las controversias presentadas a la Corte Internacional de Justicia o con la ejecución de un fallo de la Corte. UN والغرض من هذا الصندوق هو توفير المساعدة المالية لتغطية النفقات الناجمة عن النظر في قضايا المنازعات المقدمة إلى محكمة العدل الدولية أو لتغطية نفقات تنفيذ حكم صادر عن المحكمة.
    A modo de ejemplo, señala la sentencia del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo que falló en favor de un grupo de funcionarios del cuadro de servicios generales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el que el Tribunal sostuvo que la desaparición paulatina del factor lingüístico era contraria al principio Flemming y, por ende, ilegal. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لفائدة عدد من الموظفين من الفئة العامة يعملون في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبرت فيه المحكمة أن إقصاء العنصر اللغوي يتعارض مع مبدأ فليمنغ وبالتالي غير قانوني.
    Según la fuente, cuando en el llamamiento se hacía referencia al estado de salud crítico de algunas personas o a circunstancias particulares como el incumplimiento de una orden de puesta en libertad, el Grupo de Trabajo también pidió al Gobierno que tomase todas las medidas necesarias para poner cuanto antes en libertad a los detenidos. UN ولدى إشارة البلاغ، طبقا للمصدر، إلى سوء اﻷحوال الصحية لشخص معين أو إلى ظروف معينة مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء سبيل شخص معين، دعا الفريق العامل الحكومة المعنية أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹخلاء سبيله دون تأخير.
    4.22 Por último, en la comunicación de la Embajada de Suecia en Teherán se demuestra claramente que los documentos presentados por el autor como una sentencia del Tribunal Supremo y un mandamiento de registro del ministerio fiscal, son manifiestamente falsos. UN ٤-٢٢ وأخيرا، فإن البلاغ الوارد من السفارة السويدية في طهران يوضح بجلاء أن الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في شكل حكم صادر عن المحكمة العليا في إيران، وأمر تفتيش صادر عن السلطات القضائية مزورة تماما.
    Además, en los casos en que una decisión del Tribunal Administrativo plantea cuestiones importantes relacionadas con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen la facultad de pedir a la Asamblea General que solicite a la Corte una opinión consultiva. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الدول تملك سلطة أن تلتمس من الجمعية العامة إصدار فتوى من المحكمة كلما أثار حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية تساؤلات لها شأنها بشأن ميثاق اﻷمم المتحدة.
    - interponer una apelación extraordinaria ante el Tribunal Supremo contra un fallo del Tribunal Administrativo Superior; UN - تقديم طعن استثنائي لدى المحكمة العليا ضد حكم صادر عن المحكمة الإدارية العليا؛
    En el sistema penal era ilegítimo aplicar castigos corporales como pena por un delito en virtud de un fallo del Tribunal Superior de 2002, pero todavía había que modificar el Código Penal para reflejarlo. UN وتعتبر العقوبة الجسدية في إطار قانون العقوبات غير مشروعة كعقابٍ على ارتكاب جريمة ما، وذلك بموجب حكم صادر عن المحكمة العليا في عام 2002. لكن قانون العقوبات لم يعدّل بعد بحيث يعكس هذا الحكم.
    De hecho, la Corte nunca ha revocado un fallo del Tribunal ni ha procurado por otros medios modificar o influir en sus fallos; tampoco ha devuelto ningún caso a ese órgano. UN بل إنه لم يحدث أبدا أن قامت بنقض أو تأجيل أو حاولت خلافا لذلك تعديل أو تغيير حكم صادر عن المحكمة. )السيدة ويلسون، الولايات المتحدة اﻷمريكية(
    d) Interponer una apelación extraordinaria ante el Tribunal Supremo contra un fallo del Tribunal Administrativo Superior; UN (د) تقديم طعن استثنائي أمام المحكمة العليا ضد حكم صادر عن المحكمة الإدارية العليا؛
    Respecto de sus actividades judiciales especiales, el Mecanismo también ha realizado varias contrataciones, entre ellas las de funcionarios para la apelación de un fallo del Tribunal Penal Internacional para Rwanda que se está tramitando actualmente ante el Mecanismo. UN 26 - وقد استقدمت الآلية أيضا عددا من الموظفين للاضطلاع بأنشطتها القضائية المخصصة، بمن فيهم موظفون يتولون إجراءات استئناف حكم صادر عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار قضية معروضة حاليا على الآلية.
    En el presente caso, por el contrario, nos encontramos ante una sentencia del TEDH que ha apreciado la infracción del artículo 6.1 del Convenio en un proceso civil, proceso del que ha resultado una sentencia del Tribunal Supremo que para nada afecta, obviamente, a la libertad de la demandante. UN أما في الحالة الراهنة، فلدينا حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت فيه المحكمة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية في الإجراءات المدنية، وهي إجراءات أسفرت عن إصدار المحكمة العليا قراراً من البديهي أنه لا يؤثر بأي شكل في حرية صاحبة البلاغ.
    El autor indica que la referencia que hace el Estado Parte a una sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no toma en cuenta que el derecho a una doble instancia no está reconocido en la Convención Europea de Derechos Humanos, sino en el Protocolo Adicional Nº 7 de la Convención, del cual España no es parte. UN ويسترعي صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف عندما تشير إلى حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي تتجاهل أن الاعتراف بالحق في محاكمة ثانية لا يرد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بل في البروتوكول رقم 7 الملحق بها والذي ليست إسبانيا طرفاً فيه.
    Señaló además que, fuera del campamento, se restringía la libertad de circulación de los refugiados, ya que la residencia fuera del campamento era ilegal, según una sentencia del Tribunal Superior que anulaba decisiones anteriores, más liberales, del Comité Gubernamental establecido en virtud de la Ley de refugiados. UN كما لاحظت أن حرية تنقل اللاجئين محدودة خارج المخيم، لأن الصفة القانونية أُسقطت عن الإقامة خارج المخيم بموجب حكم صادر عن المحكمة العليا، ألغى قرارات سابقة أكثر تحررا كانت قد اتخذتها اللجنة الحكومية المنشأة بموجب قانون اللاجئين.
    De conformidad con el mandato del Fondo se proporcionará asistencia financiera a los Estados para sufragar los gastos en que incurran en relación con: a) una controversia sometida a la Corte Internacional de Justicia mediante un acuerdo especial, o b) la ejecución de un fallo de la Corte resultante de ese acuerdo especial. UN ووفقا لبيان اختصاصات الصندوق(1) ، تقدم المساعدة المالية إلى الدول لتغطية المصروفات المتكبدة بشأن ما يلي: (أ) عرض نزاع على محكمة العدل الدولية بموجب اتفاق خاص، أو (ب) تنفيذ حكم صادر عن المحكمة نتيجة لاتفاق خاص من هذا القبيل.
    De conformidad con el mandato del Fondo, se proporcionará asistencia financiera a los Estados para sufragar los gastos en que incurran en relación con: a) una controversia sometida a la Corte Internacional de Justicia mediante un acuerdo especial o b) la ejecución de un fallo de la Corte resultante de ese acuerdo especial. III. Beneficiarios UN ووفقا لبيان اختصاصات الصندوق، تقدم المساعدة المالية إلى الدول لتغطية المصروفات المتكبدة بشأن ما يلي: (أ) عرض نزاع على محكمة العدل الدولية بموجب اتفاق خاص، أو (ب) تنفيذ حكم صادر عن المحكمة نتيجة لاتفاق خاص من هذا القبيل.
    El autor impugna la posterior sentencia del Tribunal Constitucional de 5 de septiembre de 2012 por considerar que equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo. UN ويطعن صاحب البلاغ في الحكم اللاحق للمحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 باعتباره رفضا لتنفيذ حكم صادر عن المحكمة الأوروبية.
    El autor impugna la posterior sentencia del Tribunal Constitucional de 5 de septiembre de 2012 por considerar que equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo. UN ويطعن صاحب البلاغ في الحكم اللاحق للمحكمة الدستورية الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 باعتباره رفضا لتنفيذ حكم صادر عن المحكمة الأوروبية.
    Según la fuente, cuando en el llamamiento se hacía referencia al estado de salud crítico de algunas personas o a circunstancias particulares como el incumplimiento de una orden de puesta en libertad, el Grupo de Trabajo también pidió al Gobierno que tomase todas las medidas necesarias para poner cuanto antes en libertad a los detenidos. UN ولدى إشارة النداء، طبقاً للمصدر، إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص بدون إبطاء.
    Cuando el llamamiento mencionaba el crítico estado de salud de algunas personas o circunstancias particulares, como el incumplimiento de un mandamiento de excarcelación, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno correspondiente que dispusiera todo lo necesario para la excarcelación. UN وعندما كان النداء يشير إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص.
    Los Estados Miembros seguirán pudiendo solicitar na opinión consultiva de la Corte respecto de cualquier asunto jurídico importante, esté o no relacionado con una decisión del Tribunal Administrativo. UN وبذلك تكفل للدول اﻷعضاء حرية التماس فتوى من المحكمة بشأن أي مسألة قانونية ذات شأن، سواء نشأت عن حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية أو خلافا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus