"حكم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una disposición en
        
    • disposición de la
        
    • disposición del
        
    • una disposición de
        
    • disposiciones de la
        
    • ninguna disposición en
        
    • sentencia en
        
    • un fallo en
        
    • disposiciones del
        
    • cláusula del
        
    • una disposición contenida en
        
    • cláusula en
        
    • de lo dispuesto en
        
    • veredicto en
        
    • juez del
        
    Se sugirió, además, que se insertara una disposición en el proyecto de instrumento por la que se impidiera, a su vez, al cargador que redujera el alcance de sus propias obligaciones. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أنه ينبغي ادراج حكم في مشروع الصك بغية منع الشاحن من التقليل من التزاماته.
    Se sugirió que había que aclarar la relación entre los sistemas formal e informal, incluyendo una disposición en el Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para regular la remisión de causas del Tribunal a la mediación. UN وقد أُلمح إلى أن العلاقة بين النظامين غير الرسمي والرسمي تحتاج إلى إيضاح عن طريق إدراج حكم في النظام الأساسي لمحكمة النـزاع للأمم المتحدة ينص على تنظيم إحالة قضايا من المحكمة إلى الوساطة.
    Además, ninguna disposición de la legislación de Argelia prohíbe que se acepten como prueba las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وإضافة إلى ذلك، لا يحظر أي حكم في التشريع الجزائري اعتبار اعتراف انتُزع تحت التعذيب دليلاً.
    En caso de cualquier discrepancia entre una disposición del presente reglamento y las disposiciones de la Convención, tendrán primacía estas últimas. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    Es más probable que se detecte un caso de soborno cuando no haya una disposición de ese tipo en el contrato. UN ومن اﻷرجح أن يتم الكشف عن حادثة رشوة عندما لا يكون هناك أي حكم في العقد.
    Artículo 64 En caso de cualquier discrepancia entre el presente reglamento y las disposiciones de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    No existe ninguna disposición en la Carta de las Naciones Unidas que prevea la aplicación de sanciones unilaterales, las cuales dependen de una decisión del Consejo de Seguridad. UN ولا يوجد أي حكم في ميثاق الأمم المتحدة يقضي بتطبيق جزاءات انفرادية فهذه مشروطة بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    Ejemplo de ello es el caso de Fernando Miculax Tuctuc, sobre el que se dictó sentencia en este período, y diversos procesos que investigan delitos de secuestro. UN ٧٧ - ومن اﻷمثلة على ذلك قضية فرناندو ميكولاكس توكتوك، الذي صدر بحقه حكم في هذه الفترة، وشتى إجراءات التحقيق في جرائم الاختطاف.
    Las delegaciones que se oponían a que se incluyera en el Reglamento una disposición en virtud de la cual una parte pudiera ser oída en calidad de testigo sugirieron que se suprimieran esas palabras. UN واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة.
    Sería preferible, por tanto, limitarse a incluir, en el proyecto de artículos, una disposición en que se enunciaran las condiciones que debían cumplirse para expulsar a un extranjero. UN وعليه، فمن الأفضل الاكتفاء بإدراج حكم في مشاريع المواد يبيّن الشروط التي يجب تحققها لطرد أجنبي.
    En consecuencia, ya hay una disposición en el Reglamento que se ocupa de la fuerza ejecutoria de sus decisiones y los magistrados no ven necesario introducir ninguna enmienda. UN وبالتالي، هناك حكم في اللائحة يتناول وجوب نفاذ قراراتها ولا يرى القضاة أي حاجة إلى إدخال المزيد من التعديلات.
    Si hubiera discrepancia entre cualquiera de las disposiciones del presente reglamento y alguna disposición de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    Si hubiera discrepancia entre cualquiera de las disposiciones del presente reglamento y alguna disposición de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    El Representante Especial también toma nota con satisfacción de la disposición de la ley que incluye el presupuesto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en el presupuesto nacional. UN ويلاحظ الممثل الخاص أيضا بارتياح وجود حكم في ذلك القانون يضع ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ضمن الميزانية الوطنية.
    Las autoridades serbias mencionaron una disposición del mandato de los investigadores forenses que permite la presencia del Gobierno de Serbia durante las investigaciones. UN وأشارت السلطات الصربية إلى حكم في صلاحيات فريق محققي الطب الشرعي يسمح بوجود ممثلين عن الحكومة الصربية خلال التحقيقات.
    La Comisión debe tener presente que toda disposición del proyecto de convención que reduzca el valor del crédito iría en desmedro del cesionario. UN ويجب على اللجنة أن تراعي أن أي حكم في مشروع الاتفاقية يقوّض قيمة المستحق من شأنه أن يلحق الضرر بالمحال إليه.
    Aunque las reservas pueden afectar a más de una disposición de un tratado, se suelen formular haciendo alusión expresa a un artículo concreto. UN رغم أن التحفظات قد تمس أكثر من حكم في معاهدة ما، فإنها كثيرا ما تصاغ مع الإشارة الصريحة إلى مادة بعينها.
    En caso de cualquier discrepancia entre el presente reglamento y las disposiciones de la Convención, tendrá primacía lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم من أحكام هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    El propio jefe ejecutivo no puede apelar las decisiones de la Comisión ante un tribunal administrativo, ni tampoco hay en los estatutos de los Tribunales Administrativos ninguna disposición en que se haya previsto que se den opiniones consultivas sobre esta cuestión ni, en realidad, sobre ninguna otra. UN ولا يمكن للرئيس التنفيذي نفسه أن يطعن في قرارات اللجنة أمام محكمة إدارية؛ ولا يوجد حكم في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين اﻹداريتين بإصدار فتاوى بشأن هذه المسألة أو، في الواقع، بشأن مسائل أخرى.
    Se esperaba que se dictara sentencia en octubre de 1995. UN وكان من المتوقع أن يصدر حكم في هذه القضية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Al redactarse la presente nota no se había dictado un fallo en este caso. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في هذه القضية حتى وقت إعداد هذه المذكرة.
    En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    El Congreso de los Estados Unidos está considerando la eliminación de la cláusula del código de rentas que rige la economía de Puerto Rico, que está a merced de cualquier decisión del Congreso todopoderoso. UN ويعتزم كونغرس الولايات المتحدة في الوقت الحالي حذف حكم في قانون الضرائب يحكم اقتصاد بورتوريكو وبالتالي فإن بورتوريكو خاضعة ﻷي قرار يصدره الكونغرس القادر على كل شيء.
    Las autoridades de la República Srpska se han negado a detener a las personas acusadas por el Tribunal, acogiéndose a una disposición contenida en su legislación que claramente ha sido derogada por la Constitución de Bosnia y Herzegovina y otros anexos del Acuerdo de Paz. UN وقد رفضت سلطات جمهورية صربسكا اعتقال أشخاص متهمين من قبل المحكمة، اعتمادا على حكم في تشريعها أبطله بشكل واضح دستور البوسنة والهرسك والمرفقات اﻷخرى لاتفاق السلام.
    2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    Independientemente de lo dispuesto en este Reglamento, cuando exista un conflicto entre el Reglamento sobre la Transparencia y el tratado prevalecerá lo dispuesto en el tratado. UN وبصرف النظر عن أي حكم في هذه القواعد، وحينما يكون هناك تضارب بين قواعد الشفافية والمعاهدة، تكون الغلبة لأحكام المعاهدة.
    De acuerdo, de acuerdo, necesitamos un veredicto en esto. ¿Es eso gay? Open Subtitles حسنا حسنا نحتاج حكم في ذالك هل هذا يعتبر شذوذ
    Muy bien, ahora que eres oficialmente el mejor juez del mundo, Open Subtitles حسناً و الآن بما أنك رسمياً أفضل حكم في العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus