"حكوماتهم الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus gobiernos nacionales
        
    • su gobierno nacional
        
    • los gobiernos de sus países
        
    • sus administraciones nacionales
        
    Los contratos permanentes garantizan que si es necesario poner fin al nombramiento de un funcionario, es por una razón importante, y no simplemente porque no haya tomado las decisiones que sus gobiernos nacionales han pretendido que adoptara. UN وتضمن تلك العقود أن تكون هناك، إذا ما أصبح من اللازم إنهاء خدمة الموظفين، أسباب تستدعي ذلك وليس فحسب ﻷن أولئك الموظفين لم يتخذوا القرارات التي مارست حكوماتهم الوطنية ضغوطا عليهم لاتخاذها.
    Sin embargo, en última instancia los jóvenes, junto con sus gobiernos nacionales y sus organizaciones populares, deben crear las asociaciones más apropiadas y viables para encarar y resolver los problemas de la juventud en las esferas prioritarias que determine la comunidad internacional. UN غير أننا نجد في التحليل النهائي أنه ينبغي أن يقوم الشباب أنفسهم مع حكوماتهم الوطنية ومنظماتهم الجماهيرية بإقامة أنسب وأصلح المشاركات من أجل معالجة مشاكل الشباب وحسمها في المجالات ذات اﻷولوية التي يحددها المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, tales comunidades deben utilizar el Código para presionar a sus gobiernos nacionales con el fin de que pongan en práctica y apliquen sus disposiciones de una manera respetuosa con sus derechos e intereses. UN كما يتعين على أفراد هذه المجتمعات، من جهتهم، أن يستخدموا المدونة للضغط على حكوماتهم الوطنية كي تنفذ المدونة وتطبق أحكامها بطريقة تحترم حقوقهم ومصالحهم.
    14. A diferencia de cualquier otra categoría de personal de la Secretaría, se trata de oficiales en servicio activo tanto con su gobierno nacional como con las Naciones Unidas y, por tanto, sujetos a los estatutos y reglamentos que rigen su servicio con las dos entidades. UN 14- بخلاف أي فئة أخرى من فئات الموظفين العاملين في الأمانة العامة، فإن الضباط في الخدمة الفعلية يعتبرون في خدمة فعلية مزدوجة لدى حكوماتهم الوطنية ولدى الأمم المتحدة، سواء بسواء.
    En el caso de los detenidos que no son kuwaitíes, los gobiernos de sus países han autorizado debidamente a Kuwait para presentar dichas reclamaciones. UN وفي حالة المحتجزين غير الكويتيين فقد أذنت حكوماتهم الوطنية للكويت حسب الأصول بتقديم هذه المطالبات.
    Asimismo, para muchos funcionarios el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas suele representar una segunda carrera profesional, que inician después de haber trabajado para sus administraciones nacionales u otros empleadores. UN وكذلك فإن العمل في منظومة الأمم المتحدة يكون غالباً هو فرصة العمل الثانية لكثير من الموظفين الذين يلتحقون بها بعد خدمتهم في حكوماتهم الوطنية أو في غيرها.
    En 2012 apoyó a defensores de la juventud de África, América Latina, Asia y Europa para que participaran en actividades de promoción de políticas y programas de apoyo con sus gobiernos nacionales; UN وفي 2012، قدم الدعم لدعاة شباب من أفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية كي يشاركوا في دعوة حكوماتهم الوطنية إلى تبني سياسات وبرامج داعمة؛
    14. Esa serie comprende también reclamaciones de las líneas aéreas por costos relativos a las operaciones de evacuación realizadas voluntariamente por reclamantes, o siguiendo instrucciones de sus gobiernos nacionales. UN 14- وتشمل هذه الدفعة أيضاً مطالبات من شركات الخطوط الجوية بالتعويض عن تكاليف تتصل بعمليات الإجلاء التي قام بها أصحاب هذه المطالبات طوعاً أو بتوجيه من حكوماتهم الوطنية.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluido el Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغير ذلك من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    Por último, el Comité promoverá la continuación de las iniciativas de la sociedad civil en apoyo al pueblo palestino y los alienta a trabajar en estrecha cooperación con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a obtener un apoyo pleno a la labor de las Naciones Unidas, incluidas las actividades y programas del Comité, sobre la cuestión de Palestina. UN أخيرا، ستشجع اللجنة على مواصلة مبادرات المجتمع المدني دعما للشعب الفلسطيني، وستشجع المبادرين بها على العمل عن كثب مع حكوماتهم الوطنية والمؤسسات الأخرى بهدف كسب الدعم التام للعمل الذي تؤديه الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين، بما فيه أنشطة وبرامج اللجنة.
    Alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    Alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales, miembros de sus parlamentos y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, en cuanto a la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وبرلمانييهم وغيرهم من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar de consuno con sus gobiernos nacionales, los miembros de sus parlamentos y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, respecto de la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء من المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وبرلمانييهم وغيرهم من المؤسسات على كسب دعمهم التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar con sus gobiernos nacionales, los miembros de sus parlamentos y otras instituciones con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluida la del Comité, respecto de la cuestión de Palestina. UN وتشجع اللجنة الشركاء من المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وبرلمانييهم وسائر المؤسسات لكسب دعمهم التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    52. El seguro médico después de la separación del servicio es un elemento fundamental de la seguridad social de los funcionarios que, a resultas de su servicio a la Organización, cuando se jubilan no siempre tienen acceso a las prestaciones que ofrecen sus gobiernos nacionales. UN 52 - والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عنصر بالغ الأهمية من عناصر الضمان الاجتماعي للموظفين الذين هم، بفعل خدمتهم للمنظمة، غير قادرين دائماً على الحصول على الاستحقاقات التي توفرها حكوماتهم الوطنية عند تقاعدهم.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que al menos 69 militares o agentes de policía adscritos de 25 Estados Miembros recibían remuneración o prestaciones de su gobierno nacional. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن ما لا يقل عن 69 ضابطا من 25 دولة من الدول الأعضاء كانوا يتلقون مكافآت و/أو استحقاقات من حكوماتهم الوطنية.
    La Corte Penal Internacional no representa la justicia de los vencedores, sino que es un símbolo universal y compartido de moralidad basado en el principio fundamental de que, con el apoyo general de la comunidad internacional, las personas que cometan crímenes graves dentro de la jurisdicción de la Corte serán enjuiciadas por ese tribunal, aunque sólo si su gobierno nacional no puede o no quiere hacerlo. UN والمحكمة الجنائية الدولية لا تمثل عدالة المنتصر، ولكنها تمثل رمزا أخلاقيا عالميا نتشاطره جميعاً يقوم على أساس المبدأ الأساسي المتمثل في أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم بشعة في نطاق الاختصاص القضائي للمحكمة سيقدمون، بدعم كبير من المجتمع الدولي، إلى المحاكمة أمام هذه المحكمة تحديدا إذا كانت حكوماتهم الوطنية غير قادرة على محاكمتهم، أو غير مستعدة لفعل ذلك.
    El personal militar y de policía adscrito del servicio del gobierno que sea nombrado para puestos específicamente aprobados para personal de esa índole podrá ser autorizado a aceptar una remuneración de los gobiernos de sus países en las condiciones que indique el Secretario General en su carta de nombramiento. UN ويجوز أن يُسمح للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين من الخدمة الحكومية، والمُعيّنين في وظائف مأذون بها على وجه التحديد للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين وهم في الخدمة الفعلية، بقبول مكافآت من حكوماتهم الوطنية وفقاً لما يحدده الأمين العام من أحكام وشروط في كُتب تعيينهم().
    Asimismo, para muchos funcionarios el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas suele representar una segunda carrera profesional, que inician después de haber trabajado para sus administraciones nacionales u otros empleadores. UN كذلك فالعمل في منظومة الأمم المتحدة يكون غالباً هو فرصة العمل الثانية لكثير من الموظفين الذين يلتحقون بها بعد خدمتهم في حكوماتهم الوطنية أو في غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus