"حكومات البلدان المتأثرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos de los países afectados
        
    • los gobiernos de países afectados
        
    Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.
    Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.
    Esperamos que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) siga cooperando activamente con los gobiernos de los países afectados y proporcione a los agentes humanitarios la conducción y la asistencia necesarias en todos los niveles. UN ونأمل أن يستمر المكتب في التعاون الفعلي مع حكومات البلدان المتأثرة وفي تقديم التوجيه والمساعدة الضروريين للجهات الفاعلة الإنسانية على جميع الأصعدة.
    Las actividades de los gobiernos de los países afectados recibieron apoyo tanto multilateral, por ejemplo del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), como bilateral. UN والجهود المبذولة من جانب حكومات البلدان المتأثرة قد حظيت بالدعم على أساس متعدد اﻷطراف، أي من خلال الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة البلدان المصدرة للنفط، على سبيل المثال، فضلا عن حصول هذه البلدان على دعم ثنائي.
    En relación con los refugiados, el Banco utiliza la coordinación de la asistencia, distintas labores de carácter económico y sectorial, diálogos sobre políticas, préstamos de recuperación de emergencia y para otros fines, y actividades de asistencia técnica para ayudar a los gobiernos de países afectados a planificar y ejecutar programas de reintegración para los refugiados que regresan a sus países. UN وفيما يتعلق باللاجئين، فإن البنك يستخدم تنسيق المعونات، والعمل الاقتصادي والقطاعي، والحوار المتعلق بالسياسات، واﻹقراض ﻷغراض اﻹنعاش في حالات الطوارئ وغيره من أنواع اﻹقراض، والمساعدة التقنية لمساعدة حكومات البلدان المتأثرة في تخطيط برامج اعادة إدماج اللاجئين العائدين وتنفيذ هذه البرامج.
    4. Invita a los gobiernos de los países afectados a que presten la asistencia necesaria al Director Ejecutivo en la elaboración de esta estrategia sobre los asentamientos humanos en favor de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África; UN ٤ - تدعو حكومات البلدان المتأثرة الى تزويد المدير التنفيذي بما يلزم من مساعدة لوضع هذه الاستراتيجية المتعلقة بالمستوطنات البشرية من أجل مؤازرة اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا؛
    22. los gobiernos de los países afectados aportan contribuciones en especie y financieras a sus programas nacionales de lucha contra las minas cuando lo permiten sus recursos. UN 22- تقدم حكومات البلدان المتأثرة تبرعات عينية ومالية لبرامجها الوطنية في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام حيثما تسمح مواردها بذلك.
    Es importante definir claramente sus respectivas responsabilidades a fin de reducir la superposición de esfuerzos y ayudar a los gobiernos de los países afectados a que empleen la asistencia internacional de manera óptima en sus esfuerzos de socorro, recuperación y reconstrucción en el período posterior a los desastres. UN ومن المهم أن تحدد مسؤوليات كل منها بوضوح للحد من التداخل ومساعدة حكومات البلدان المتأثرة على الإفادة على أفضل وجه من المساعدة الدولية في جهودها المبذولة لتوفير الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في أعقاب الكوارث.
    c) Escaso nivel de comprensión, por los gobiernos de los países afectados, del marco y los procedimientos del sistema humanitario de las Naciones Unidas; UN (ج) انخفاض درجة فهم حكومات البلدان المتأثرة لإطار وإجراءات نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية؛
    c) Escaso nivel de comprensión, por los gobiernos de los países afectados, del marco y los procedimientos del sistema humanitario de las Naciones Unidas; UN (ج) انخفاض درجة فهم حكومات البلدان المتأثرة لإطار وإجراءات نظام الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية؛
    Asimismo, los gobiernos de los países afectados habían adoptado varias iniciativas con el fin de hacer frente a estas cuestiones, como también lo habían hecho el sistema de las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Unión Europea, la CEDEAO, la OIM y otros interesados bilaterales y multilaterales. UN وبالمثل، اتخذت حكومات البلدان المتأثرة ومنظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمة الدولية للهجرة وغير ذلك من الجهات المعنية الثنائية والمتعددة الأطراف عدة مبادرات للتصدي لهذه المسائل.
    Es preciso velar por que los gobiernos de los países afectados por conflictos tomen conciencia de la importancia de la inscripción de los nacimientos en el registro y que se les debe prestar asistencia para que desarrollen su capacidad en esa esfera, incluido el registro de nacimientos sobre el terreno. UN 39 - ومضت تقول إن حكومات البلدان المتأثرة بالنزاع يجب أن تدرك أهمية تسجيل المواليد، ويجب مساعدتها على بناء القدرات في مجال التسجيل، بما في ذلك التسجيل في الميدان.
    En toda la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa al ébola, siguen teniendo prioridad los planes nacionales de respuesta elaborados por los gobiernos de los países afectados. UN 8 - وقد احتلت خطط الاستجابة الوطنية التي وضعتها حكومات البلدان المتأثرة مكان الأولوية في جميع الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفيروس إيبولا.
    El Centro coopera estrechamente con los gobiernos de los países afectados de la región, las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, tales como el Departamento de Asuntos Humanitarios y el ACNUR, diversas organizaciones bilaterales y otros organismos de desarrollo, para recabar su colaboración en la elaboración de una estrategia coherente de asistencia a los países afectados. UN ويعمل المركز بصورة وثيقة مع حكومات البلدان المتأثرة في المنطقة ومع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بما في ذلك شعبة الشؤون اﻹنسانية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الثنائية ووكالات التنمية اﻷخرى ، ملتمساً تعاونها في وضع استراتيجية لتنسيق تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة .
    En su resolución 53/1 B, la Asamblea General pide que las instituciones financieras internacionales y los órganos y organismos de las Naciones Unidas colaboren eficazmente para prestar asistencia a los gobiernos de los países afectados por el huracán George para determinar sus necesidades a mediano y largo plazo y movilizar los recursos necesarios para las actividades de rehabilitación y reconstrucción. UN ٢٢ - وتدعو الجمعية العامة في قرارها ٥٣/١ باء الى التعاون الفعال بين المؤسسات المالية الدولية وهيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة حكومات البلدان المتأثرة بإعصار جورج في تحديد احتياجاتها المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل كأساس لتعبئة الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹصلاح والتعمير.
    4. Pide al Director Ejecutivo que siga realizando tareas en cooperación con los gobiernos de los países afectados por el maremoto del Océano Índico, junto con la comunidad científica y otros órganos de las Naciones Unidas, evitando la duplicación de la labor que llevan a cabo esos órganos, otras instituciones pertinentes y la sociedad civil para: UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل العمل بالتعاون مع حكومات البلدان المتأثرة بكارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي، إلى جانب الوسط العلمي وهيئات الأمم المتحدة الأخرى مع تجنب تكرار العمل الذي تقوم به هذه الأجهزة والمؤسسات الأخرى ذات الصلة والمجتمع المدني بشأن:
    2. Destaca la necesidad de que no decaiga la atención de la comunidad internacional una vez pasada la presente etapa del socorro de emergencia, a fin de que se mantenga la voluntad política de apoyar las tareas de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos a mediano y largo plazo bajo el liderazgo de los gobiernos de los países afectados a todos los niveles; UN 2 - تشدد على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تركيزه على ما بعد مرحلة الإغاثة الطارئة الحالية، وذلك من أجل استدامة الإرادة السياسية اللازمة لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومات البلدان المتأثرة على جميع المستويات؛
    6. Pide al Secretario General que nombre un representante especial que, entre otras tareas, procure mantener la voluntad política de la comunidad internacional para apoyar las labores de rehabilitación, reconstrucción y reducción de riesgos a mediano y largo plazo bajo el liderazgo de los gobiernos de los países afectados a todos los niveles; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا يتولى القيام بأمور منها استدامة الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لدعم جهود الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر في الأجلين المتوسط والطويل التي تقودها حكومات البلدان المتأثرة على جميع المستويات؛
    20. El Mecanismo Mundial ha establecido asociaciones para la movilización de recursos con interesados nacionales clave en los gobiernos de los países afectados por la desertificación y la sequía, el sector privado, la sociedad civil, los círculos académicos y los asociados en la cooperación para el desarrollo bilateral y multilateral. UN 20- أقامت الآلية العالمية شراكات من أجل تعبئة الموارد مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في حكومات البلدان المتأثرة بالتصحر والجفاف، ومع القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والجامعات، وشركاء إنمائيين ثنائيين ومتعددي الأطراف.
    g) Hace un llamamiento a los gobiernos de los países afectados para que destaquen la participación de los beneficiarios, teniendo en cuenta los problemas y necesidades específicos de la mujer, en los programas actuales y futuros para beneficio de las poblaciones desarraigadas, con el objeto de fortalecer el criterio comunitario de los programas de desarrollo y facilitar su rápida aplicación; UN )ز( تناشد حكومات البلدان المتأثرة في التشديد على مشاركة المستفيدين، ومراعاة حساسيات المرأة والرجل في ذلك، في البرامج الحالية والمقبلة الموضوعة للسكان المقتلعين من منابتهم، بهدف تعزيز النهج المجتمعي لبرامج التنمية وتسهيل تنفيذها بسرعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus