"حكومات بلدانها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus gobiernos
        
    • sus respectivos gobiernos
        
    • los gobiernos de sus países
        
    Los informes correspondientes al Brasil, Italia, Malta, Portugal y Chile fueron entregados a los movimientos de los países a fin de que éstos interpelaran a sus gobiernos. UN وهكذا وضعت التقارير المتعلقة بالبرازيل وإيطاليا ومالطة والبرتغال وشيلي تحت تصرف حركات البلدان المعنية حتى يتسنى لها أن تبدي رأيها وتُسائل حكومات بلدانها.
    El Sr. Gambari destacó la necesidad de que las misiones permanentes de los países miembros del Consejo mantuvieran informados a sus gobiernos en todo momento. UN وشدد السيد غمباري على ضرورة أن تُبقي البعثات الدائمة لأعضاء مجلس الأمن حكومات بلدانها على اطلاع على المستجدات في جميع الأوقات.
    Ofreció capacitación al personal de su oficina regional sobre el uso del proceso del examen periódico universal y varias asociaciones miembros presentaron informes paralelos y presionaron a sus gobiernos para que aceptaran determinadas recomendaciones. UN كما درب موظفي مكاتبه الإقليمية على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل، وقدمت رابطات عديدة أعضاء في الاتحاد تقارير بديلة وبذلت الجهود وراء الكواليس لإقناع حكومات بلدانها بقبول توصيات معينة.
    A través de sus respectivos gobiernos, las empresas, tanto públicas como privadas, sobre todo las empresas pequeñas y medianas (PYME), pueden beneficiarse de numerosos proyectos de la UNCTAD. UN ويمكن لفرادى الشركات، سواء كانت عامة أو خاصة، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، أن تستفيد من مشاريع الأونكتاد المتعددة من خلال حكومات بلدانها.
    A su vez, los gobiernos de sus países tienen más dificultad para erradicar la extrema pobreza. UN ويجعل ذلك من الصعب بدوره على حكومات بلدانها أن تقضي على الفقر المدقع.
    Sin embargo, las organizaciones de trabajadores habían seguido ejerciendo presión sobre las empresas y sobre sus gobiernos para que aplicaran o mantuvieran las medidas restrictivas contra Sudáfrica. UN غير أن منظمات العمال قد واصلت ضغوطها على الشركات وعلى حكومات بلدانها لتنفيذ التدابير التقييدية المتخذة ضد جنوب افريقيا أو لﻹبقاء عليها.
    En primer lugar, los pueblos indígenas consideran que la ratificación del Convenio es un paso importante, práctico, simbólico y de buena fe por parte de sus gobiernos. UN وترى الشعوب الأصلية أولا أن التصديق على الاتفاقية هو خطوة عملية من جانب حكومات بلدانها لها أهميتها، من الناحية العملية والرمزية، وفي تعبيرها عن حسن النية.
    En algunos países -- Georgia, la República Islámica del Irán, Rwanda, Nigeria y Namibia -- las organizaciones juveniles han sido las impulsoras que han conformado la decisión de sus gobiernos de convertirse en países encargados. UN وفي بعض البلدان - جمهورية إيران الإسلامية، وجورجيا، ورواندا، وناميبيا، ونيجيريا - بلغت منظمات الشباب من الأهمية درجة جعلت منها القوة الدافعة وراء قرار حكومات بلدانها بأن تصبح بلدانا رائدة.
    Mediante la celebración de dos conferencias especializadas interamericanas sobre terrorismo, los Estados miembros del Grupo de Río han promovido una acción concertada en el hemisferio americano, con el fin de afianzar la cooperación existente entre sus gobiernos en este ámbito. UN وبعد أن أشار إلى أن الدول الأعضاء في المجموعة قد عقدت مؤتمرين متخصصين للبلدان الأمريكية بشأن الإرهاب، قال إنها عملت بذلك على تعزيز الإجراءات المتضافرة داخل نصف الكرة الغربي لتقوية التعاون بين حكومات بلدانها في ذلك الميدان.
    41. Algunas instituciones nacionales de derechos humanos participan ya en la preparación de los informes periódicos presentados a los comités de vigilancia de los derechos humanos formulando observaciones y otras sugerencias a sus gobiernos. UN 41- وهنالك بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تشارك أصلاً في إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى لجان رصد حقوق الإنسان، وذلك من خلال تزويد حكومات بلدانها بالتعليقات والمعلومات.
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤؤليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤؤليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras con las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة في المجال الإنساني للسلطات العامة في دولة كل منها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras de las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras de las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    Observando la especial responsabilidad que incumbe a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en su calidad de entidades colaboradoras de las autoridades públicas de sus respectivos Estados en el ámbito humanitario, de cooperar con sus gobiernos y prestarles asistencia en la promoción, difusión y aplicación del derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،
    4. Exhortan a los organismos de lucha contra la corrupción a que hagan un llamamiento a sus respectivos gobiernos y otros interesados para promover los principios mencionados en los foros internacionales sobre la lucha contra la corrupción; UN 4 - يدعون سلطات مكافحة الفساد إلى تناشد حكومات بلدانها وغيرها من الجهات المعنية ترويج المبادئ السالفة الذكر في المحافل الدولية المعنية بمكافحة الفساد؛
    11. Entre los usuarios del sistema figurarían entidades sin fines de lucro apoyadas y financiadas por los gobiernos de sus países (por ejemplo, universidades, instituciones de tecnología, centros de investigación y aplicaciones e instituciones de cuidado de la salud que ejecutan programas para responder a las principales necesidades de desarrollo de las grandes poblaciones de los países africanos). UN ستندرج في عداد المنتفعين بالنظام كيانات لا تستهدف الربح وتتلقى الدعم من حكومات بلدانها (مثل الجامعات ومؤسسات التكنولوجيا ومراكز البحوث والتطبيقات، ومؤسسات الرعاية الصحية التي تنفذ برامج هدفها تلبية الاحتياجات الإنمائية الرئيسية للجانب الأكبر من سكان البلدان الأفريقية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus