"حكومات تلك البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos de esos países
        
    • los gobiernos de estos países
        
    • the respective Governments
        
    No obstante, los gobiernos de esos países han reconocido su propia debilidad y han identificado áreas de responsabilidad. UN ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية.
    Como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países deben proporcionar locales gratuitamente al PNUD. UN وتلتزم حكومات تلك البلدان بتزويد البرنامج اﻹنمائي بأماكن العمل بالمجان، باعتبار ذلك جزءا من اتفاقات البرنامج اﻹنمائي مع البلدان المستفيدة.
    La delegación colombiana espera que los gobiernos de esos países asuman su propia responsabilidad al respecto. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تضطلع حكومات تلك البلدان بمسؤولياتها في ذلك الصدد.
    Así pues, desearía proseguir o iniciar el diálogo con los gobiernos de estos países para ayudarles a solventar las importantes deficiencias de que adolecen en materia de protección. UN وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية.
    Además, se fomentará la capacidad de los gobiernos de esos países de aplicar esos instrumentos jurídicos internacionales y se promoverá una supervisión más sistemática de su cumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها.
    En 2004, el Grupo de Trabajo visitó Letonia, Belarús y China por invitación de los gobiernos de esos países. UN خلال عام 2004، زار الفريق العامل لاتفيا وبيلاروس والصين بدعوة من حكومات تلك البلدان.
    También queremos expresar nuestra solidaridad con los gobiernos de esos países. UN ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومات تلك البلدان.
    Se instó a los gobiernos de esos países a formular y aplicar políticas y programas para atender a las necesidades especiales de las personas de edad a fin de que se pudieran mantener en buenas condiciones de salud y, en lo posible, llevaran una vida productiva. UN وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك.
    Aunque los gobiernos de esos países reconocen que es suya la responsabilidad fundamental de resolver sus problemas sociales, la comunidad internacional debe prestarles apoyo y, dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe dárseles la debida atención. UN ولئن كانت حكومات تلك البلدان تسلﱢم بأن المسؤولية الرئيسية إنما تقع على عاتقها، فعلى المجتمع الدولي أن يمدها بدعمه، وينبغي أن تولَى المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الاعتبار الواجب داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Hay que realizar negociaciones con los gobiernos de esos países para que los testigos puedan trasladarse al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y para asegurar que cuentan con las medidas de protección necesarias antes de que viajen. UN ويجب إجراء مفاوضات مع حكومات تلك البلدان من أجل سفر الشهود إلى المحكمة، فضلا عن التأكد من أن هناك تدابير لحماية هؤلاء الشهود قبل شروعهم في السفر.
    Además, se tratará de aumentar la capacidad de los gobiernos de esos países para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y se promoverá una vigilancia más sistemática de su cumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها.
    Varios representantes señalaron las dificultades a que hacían frente, en particular, los países situados a lo largo de las rutas del tráfico de drogas y exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara recursos técnicos y financieros a los gobiernos de esos países. UN ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية.
    La Comisión señala que este avance podría redundar en el traspaso de algunos aspectos de la labor de los equipos de conducta y disciplina a los gobiernos de esos países o a otras entidades. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا التطور قد يعني أن يتم تحويل بعض جوانب عمل الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط إلى حكومات تلك البلدان أو إلى كيانات أخرى.
    Como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países deben proporcionarle locales gratuitamente. UN من المقرر، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي مع البلدان المستفيدة، أن تقوم حكومات تلك البلدان بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي.
    Como parte de los acuerdos concertados por el PNUD con los países receptores, los gobiernos de esos países proporcionan contribuciones en especie al PNUD, que suelen ser locales y servicios gratuitos. UN تقضي اتفاقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع البلدان المستفيدة بقيام حكومات تلك البلدان بتقديم مساهمات عينية إلى البرنامج، تتمثل أساسا في مجانية السكن و/أو المرافق العامة.
    Los países menos adelantados se estaban beneficiando del Marco, que era parte de una asociación de los gobiernos de esos países, el sector privado y la sociedad civil. UN وتستفيد أقل البلدان نموا بالفعل من هذا الإطار الذي هو جزء من شراكة قائمة بين حكومات تلك البلدان والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    El único elemento común de los éxitos logrados en Asia Oriental es el alto nivel de compromiso de los gobiernos de esos países con la educación y la creación de una identidad nacional mediante la integración. UN والعنصر المشترك الأهم في التجارب الناجحة في شرق آسيا هو ارتفاع مستوى التزام حكومات تلك البلدان بالتعليم وخلق هوية وطنية عن طريق التكامل.
    Cabe señalar asimismo que se concertaron acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y Finlandia, los Países Bajos, Suecia y Suiza en virtud de los cuales los gobiernos de estos países destacaron observadores electorales para la Misión. UN كذلك ينبغي ملاحظة أنه تم إبرام إتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة وكل من السويد وسويسرا وفنلندا وهولندا فيما يتعلق بقيام حكومات تلك البلدان بتزويد البعثة بمراقبين إنتخابيين.
    Considerando la experiencia adquirida por los zapadores nicaragüenses, hondureños y salvadoreños, los gobiernos de estos países decidieron enviar al Iraq una cantidad de ellos, para ayudar en las labores de desminado de ese país. UN وفي ضوء الخبرة التي اكتسبها خبراء الألغام العسكريون في نيكاراغوا وهندوراس والسلفادور، قررت حكومات تلك البلدان إرسال بعض هذه القوات إلى العراق، للمساعدة في جهود نزع الألغام في ذلك البلد.
    Instamos a los asociados en el desarrollo de los países menos adelantados a que armonicen sus procedimientos y ayuden a los gobiernos de estos países a reforzar su capacidad administrativa. UN ونشجع الشركاء الإنمائيين لأقــل البلدان نموا على مواءمــة ما يتخذونه من إجراءات ومساعدة حكومات تلك البلدان على تدعيم قدرتها الإدارية.
    She therefore encourages the Governments of Bahrain, Oman and Qatar to foster an environment conducive to an active civil society, and to this end invites the respective Governments to support initiatives taken by the civil society in combating trafficking in persons by, inter alia, entering into consultations with the organizations concerned as relevant. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة تشجع حكومات البحرين وعُمان وقطر على تهيئة بيئة مواتية لمجتمع مدني نشيط. وهي تدعو، من أجل تحقيق هذه الغاية، حكومات تلك البلدان على التوالي إلى دعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني في مكافحة الاتجار بالأشخاص بوسائل منها إجراء مشاورات مع المنظمات المعنية، حسبما يكون مناسباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus