iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el Gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; | UN | ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛ |
Las recomendaciones de asistencia deben destacar las esferas prioritarias establecidas por el Gobierno del país objeto de examen por la Comisión. | UN | ويجب أن تبرز توصيات تقديم المساعدات المجالات ذات الأولوية التي تحددها حكومة البلد التي تنظر اللجنة في شؤونها. |
Manifestó también que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de respetar y, si fuere necesario, respaldar las decisiones adoptadas por el Gobierno del país anfitrión en tales circunstancias. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء. |
No puede ser posible que una persona reclame indemnización del Gobierno del país que haya recolectado las armas transferidas. | UN | وينبغي ألا يكون بإمكان أي كان الادعاء بالتعويض من حكومة البلد التي تصادف أن تكون هي التي قامت بجمع اﻷسلحة المنقولة. |
La consulta entre el sistema de las Naciones Unidas y otros donantes podría intensificarse, bajo la dirección del Gobierno del país receptor. | UN | ويمكن تكثيف التشاور بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين، تحت قيادة حكومة البلد المضيف. |
Una vez que se ha establecido ese hecho, la comunicación se transmite al Gobierno del país interesado para que formule observaciones. | UN | ومتى جرى التثبت من ذلك، تُسلم الرسالة إلى حكومة البلد المعني للتعليق عليها. |
El Departamento ha afirmado que puede aplicar ese sistema a los vehículos de propiedad de los contingentes sólo con el consentimiento de los gobiernos de los países que los aportan. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
La responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el Gobierno del país afectado. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر. |
el Gobierno del país anfitrión había suministrado también servicios médicos y de bomberos. | UN | كذلك قدمت حكومة البلد المضيف خدمات لمكافحة الحرائق وخدمات طبية. |
En algunos casos, el Gobierno del país donde se realiza el programa, o un tercero, financia plenamente el apoyo a programas o proyectos. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم حكومة البلد المشمول بالبرنامج أو طرف ثالث بالتمويل الكامل لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع. |
Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. | UN | وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس. |
Además, las exportaciones de artículos incluidos en la lista nacional de armas y de material conexo sólo se autorizan si las transacciones pertinentes se llevan a cabo con gobiernos o con compañías autorizadas por el Gobierno del país receptor. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يسمح بتصدير المواد المدرجة في القائمة الوطنية للأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلا من خلال صفقات تبرم مع الحكومات أو مع شركات لديها تصاريح من حكومة البلد المتلقي. |
En el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado en 2001, el Gobierno del país anfitrión se comprometió a proporcionar locales adecuados, gratuitamente, pero no lo hizo. | UN | وقد ألزمت حكومة البلد المضيف نفسها، في اتفاق مركز القوات، الموقِّع في عام 2001، بتوفير أماكن عمل مناسبة دون مقابل، لكنها لم تفعل ذلك. |
Ello se debió a que el Gobierno del país en que residen retiró su contribución al UNFPA. | UN | وكان ذلك يرجع إلى سحب تمويل الصندوق من جانب حكومة البلد الذي يقيم فيه أولئك الموظفون. |
Menos: contribución del Gobierno del país anfitrión | UN | مطروحاً منه: مساهمة حكومة البلد المضيف |
La CEPA informa que, lamentablemente, parece haber cierta resistencia de parte del Gobierno del país anfitrión a este respecto. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأنه يبدو، للأسف، أن حكومة البلد المضيف تٌبدي بعض المقاومة بشأن هذه المسألة. |
La Organización es plenamente consciente del compromiso del Gobierno del país anfitrión con la Organización y de su apoyo a la ONUDI y a la industrialización de los países en desarrollo. | UN | وقال إن المنظمة تدرك تمام الإدراك التزام حكومة البلد المضيف ودعمها لليونيدو ولتصنيع البلدان النامية. |
Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. | UN | ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني. |
El Departamento ha afirmado que puede aplicar ese sistema a los vehículos de propiedad de los contingentes sólo con el consentimiento de los gobiernos de los países que los aportan. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
La ayuda a programas proporciona al gobierno de un país receptor los productos básicos que apoyan algunos de los proyectos de desarrollo. | UN | وتزود المعونة البرنامجية حكومة البلد المستفيد بالسلع اﻷساسية التي تدعم عددا من المشاريع ذات الطبيعة الانمائية. |
Claro está, este enfoque tiene que promoverse en estrecha colaboración con el Gobierno del país de que se trate. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين تشجيع ذلك النهج بالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المعني. |
Si la violación se aplica a sólo uno de los tres países, el Gobierno del Reino de los Países Bajos tratará el asunto con el Gobierno de ese país. | UN | وإذا لم يحدث الخرق إلا في بلد من البلدان الثلاثة، فتعالج حكومة هولندا عند ذاك المسألة مع حكومة البلد المعني. |
El correspondiente contrato con el coordinador residente seleccionado se formaliza después de obtener la autorización pertinente del gobierno del Estado anfitrión. | UN | ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف. |
Es más, la expulsión se realizó en cooperación con las autoridades del país del que había huido. | UN | والأسوأ من ذلك أن هذا الترحيل حدث بالتعاون مع حكومة البلد الذي فرّ منه الشخص المعني. |
Ante esta objeción, el Oficial Administrativo Jefe respondió que un funcionario gubernamental del país anfitrión le había informado que se necesitaban autorizaciones por escrito de los tres ministerios. | UN | ورد كبير الموظفين اﻹداريين على هذا الاعتراض بقوله إن أحد المسؤولين في حكومة البلد المضيف أبلغه أنه ينبغي الحصول على موافقات خطية من الوزارات الثلاث. |
Las atrocidades no cesan, puesto que en 1998 el Gobierno de dicho país ayudó y encubrió a los autores del asesinato de turistas occidentales en las selvas de Uganda. | UN | وأضاف بأن الأعمال الوحشية قد تواصلت: ففي عام 1998 ساعدت حكومة البلد المجاور في قتل السائحين الغربيين في غابات أوغندا بل وحرضت على ذلك. |