En su respuesta, el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia señaló que la sociedad libia tiene como objetivo abolir la pena de muerte. | UN | وأشارت حكومة الجماهيرية العربية الليبية في ردها إلى أن هدف المجتمع الليبي هو إلغاء عقوبة الإعدام. |
2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia no haya respondido en el plazo de 90 días. | UN | 2- ويأسف الفريق العامل لأن حكومة الجماهيرية العربية الليبية لم ترد على رسالته في غضون المهلة المحددة بمدة 90 يوماً. |
Se llevarán a cabo negociaciones con el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia con vistas a que este país se desempeñe como base en la ejecución del proyecto. | UN | وسيجري التفاوض مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية كي يصبح البلد نقطة الارتكاز في تنفيذ المشروع. |
La solución está en manos del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فالحل في يد حكومة الجماهيرية العربية الليبية. |
Conforme a los métodos de trabajo del Grupo, el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia recibió una copia del caso. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، تلقت حكومة الجماهيرية العربية الليبية نسخة عن الحالة. |
Nuestros Gobiernos toman nota de que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia ha declarado que puede aceptar que el juicio se celebre fuera del territorio libio, siempre que pueda garantizarse un juicio justo e imparcial. | UN | وتلاحظ حكوماتنا أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية أعلنت أنها يمكن أن تقبل بإجراء المحاكمة خارج اﻹقليم الليبي شريطة ضمان أن تكون المحاكمة عادلة ومنصفة. |
Reiteran que, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia debe garantizar la comparecencia de los dos sospechosos de perpetrar el ataque de Lockerbie en el Reino Unido o en los Estados Unidos, donde recibirán un juicio justo. | UN | وهي تكرر، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، أن على حكومة الجماهيرية العربية الليبية أن تكفل حضور الشخصين المشتبه فيهما في حادث لوكاربي إلى المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة، حيث سيخضعان لمحاكمة عادلة. |
Esas resoluciones requieren que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, respondiendo a las peticiones formuladas, entregue a los dos nacionales libios acusados para que sean juzgados en Escocia o en los Estados Unidos. | UN | وتقضي هذه القرارات بأن تستجيب حكومة الجماهيرية العربية الليبية لطلب تسليم الليبيْين المتهميْن لمحاكمتهما في اسكتلندا أو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Gobierno de Finlandia ha examinado el nuevo contenido de la reserva formulada por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ المعدل الذي أعلنته حكومة الجماهيرية العربية الليبية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva modificada formulada por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ المعدل الذي أعلنته حكومة الجماهيرية العربية الليبية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Finlandia ha examinado el contenido de la reserva modificada formulada por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | درست حكومة فنلندا مضمون التحفظ المعدل الذي أعلنته حكومة الجماهيرية العربية الليبية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
También tomó nota con reconocimiento de que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia había contribuido con 6.800 euros y el Gobierno de Austria con 2.880 euros a las actividades relacionadas con la Semana Mundial del Espacio en 2002. | UN | كما نوّهت اللجنة مع التقدير بأن حكومة الجماهيرية العربية الليبية ساهمت بمبلغ 800 6 يورو وبأن حكومة النمسا ساهمت بمبلغ 880 2 يورو للأنشطة المتعلقة بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2002. |
También tomó nota con reconocimiento de que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia había contribuido con 6.800 euros y el Gobierno de Austria con 2.880 euros a las actividades relacionadas con la Semana Mundial del Espacio en 2002. | UN | كما نوّهت اللجنة مع التقدير بأن حكومة الجماهيرية العربية الليبية ساهمت بمبلغ 800 6 يورو وبأن حكومة النمسا ساهمت بمبلغ 880 2 يورو للأنشطة المتعلقة بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2002. |
2. El Grupo de Trabajo toma nota con agradecimiento de la información presentada por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia en relación con el caso considerado. | UN | 2- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من حكومة الجماهيرية العربية الليبية بشأن هذه القضية. |
Al tratar de alcanzar sus objetivos de hallar una solución política para la crisis, el Comité convino en proseguir su colaboración con el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia y con el Consejo Nacional de Transición de Libia, entre otras cosas, sobre los siguientes elementos. | UN | وفي سبيل تحقيق أهدافها في إيجاد حل سياسي للأزمة، وافقت اللجنة على مواصلة عملها مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية والمجلس الوطني الانتقالي الليبي على أساس جملة عناصر من بينها ما يلي: |
Los miembros del Consejo tomaron nota de la carta del Representante Permanente libio y acogieron con beneplácito el reconocimiento por parte del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia de las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لليبيا ورحبوا بتسليم حكومة الجماهيرية العربية الليبية بقلق المجتمع الدولي بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Canadá apoyó firmemente la decisión del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia de poner fin a todas sus actividades relacionadas con las armas nucleares, así como los esfuerzos del OIEA por verificar esa importante decisión. | UN | وأيدت كندا بقوة ما قررته حكومة الجماهيرية العربية الليبية بأن تنهي جميع الأنشطة النووية ذات الصلة بالأسلحة، وجهود الوكالة الرامية إلى التحقق من ذلك القرار الهام. |
Con la aprobación del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia y en cooperación con ella, el objetivo consiste en determinar el método idóneo para conseguir un aprovechamiento óptimo de esta asistencia con vistas a reforzar la aplicación de las disposiciones de la resolución. | UN | وبموافقة حكومة الجماهيرية العربية الليبية وبالتعاون معها، يتمثل الهدف في تحديد الطريقة المثلى بالنسبة للجماهيرية العربية الليبية للاستفادة من المساعدة التقنية بهدف تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار. |
186. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة الجماهيرية العربية الليبية أثناء الفترة المستعرضة. |
Se designa de manera especial a determinadas entidades y personas de nacionalidad libia, de acuerdo con la legislación de los Estados Unidos, porque el Gobierno de la Jamahiriya Arabe Libia es su propietario o las controla o porque han actuado o se han propuesto actuar directa o indirectamente en nombre de ese Gobierno. | UN | وبموجب قانون الولايات المتحدة، فإن رعايا الجماهيرية العربية الليبية المسمين بصفة خاصة هم كيانات وأفراد يدخلون في حيازة حكومة الجماهيرية العربية الليبية أو يقعون تحت سيطرتها، أو يتصرفون باسمها أو يبدو أنهم يتصرفون باسمها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
3. El Comité toma nota de que la prohibición de utilizar el transporte aéreo para viajar impuesta por el Consejo de Seguridad a la Jamahiriya Árabe Libia en abril de 1992 causa, según el Gobierno libio, dificultades económicas y entorpece la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto. | UN | ٣- تلاحظ اللجنة أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية تعتبر أن الحظر الجوي المفروض عليها من جانب مجلس اﻷمن في شهر نيسان/أبريل ٢٩٩١ يثير صعوبات اقتصادية ويؤثر على تنفيذ أحكام معينة من العهد. |
El Grupo pidió información al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia y está esperando respuesta. | UN | وطلب الفريق معلومات من حكومة الجماهيرية العربية الليبية وينتظر رداً. |
El caso fue registrado con el Nº 1002049 y transmitido al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia el 29 de agosto de 2003. | UN | وقد سجلت القضية تحت الرقم 1002049 وأحيلت إلى حكومة الجماهيرية العربية الليبية في 29 آب/أغسطس 2003. |