En este sentido, el Gobierno de la República de Indonesia exhorta al Gobierno francés a que reconsidere su decisión de reanudar los ensayos nucleares. | UN | وفي هذا الصدد تناشد حكومة جمهورية إندونيسيا الحكومة الفرنسية إعادة النظر في قرارها بإستئناف التجارب النووية. |
el Gobierno de la República de Indonesia también ha adoptado medidas para combatir el terrorismo en cooperación con otros países miembros de la ASEAN. | UN | وتبذل أيضا حكومة جمهورية إندونيسيا جهودا لمكافحة الإرهاب بالتعاون مع بقية بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Información adicional relativa al informe nacional presentado por el Gobierno de la República de Indonesia | UN | معلومات إضافية متعلقة بالتقرير الوطني المقدم من حكومة جمهورية إندونيسيا |
Rindiendo homenaje al Gobierno de la República de Indonesia por su contribución al proceso de paz, que culminó en la firma del Acuerdo Final de Paz el 2 de septiembre de 1996, y expresando su satisfacción por las gestiones del Comité Ministerial de los Ocho a este respecto, | UN | وإذ يشيد كذلك بدور حكومة جمهورية إندونيسيا في تسهيل عملية السلام والتي انتهت بالتوقيع على اتفاقية السلام النهائية في 2 سبتمبر 1996 ، ويعرب عن ارتياحه للجهود التي بذلتها اللجنة الوزارية الثمانية في هذا الشأن، |
Declaración del Gobierno de la República de Indonesia | UN | بيان صادر عن حكومة جمهورية إندونيسيا |
La Reunión de Kuala Lumpur se organizó en colaboración con el Gobierno de la República de Indonesia y el Gobierno de la República de Singapur. | UN | وقد نظم اجتماع كوالالمبور بالتعاون مع حكومة جمهورية إندونيسيا وحكومة جمهورية سنغافورة. |
La Reunión de Singapur se organizó en colaboración con el Gobierno de la República de Indonesia y el Gobierno de Malasia. | UN | ونُظم اجتماع سنغافورة بالتعاون مع حكومة جمهورية إندونيسيا وحكومة ماليزيا. |
Sin embargo, con la proclamación unilateral de independencia del FRETILIN, el Gobierno de la República de Indonesia y el pueblo de Timor Oriental han llegado a la conclusión de que Portugal abdicó su responsabilidad al abandonar el territorio de un modo vergonzoso y crear un vacío de autoridad. | UN | على أن إعلان جبهة فرتيلين الاستقلال من جانب واحد، قد جعل حكومة جمهورية إندونيسيا وشعب تيمور الشرقية يستخلصان أن البرتغال قد تخلت عن مسؤوليتها بتنازلها عن اﻹقليم على نحو مشين وإحداث فراغ في السلطة. |
En virtud de ese memorando, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos aportará contribuciones consistentes en asistencia técnica sobre la base de las necesidades y prioridades definidas por el Gobierno de la República de Indonesia. | UN | وبمقتضى مذكرة التفاهم هذه، سيكون بإمكان مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقديم مساهمات في شكل مساعدة تقنية إلى حكومة جمهورية إندونيسيا استناداً إلى احتياجات الحكومة وأولوياتها. |
El 6 de junio de 2001, el Gobierno de la República de Indonesia procedió a la inscripción de los refugiados de Timor Oriental en la provincia de Nusa Tenggara Timur. | UN | في 6 حزيران/يونيه 2001، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بتسجيل اللاجئين من تيمور الشرقية في مقاطعة نوساتنغارا تيمور. |
En la introducción del informe, el Gobierno de la República de Indonesia destacó dos componentes vitales de la lucha contra el terrorismo, que son el fortalecimiento de la infraestructura jurídica y la creación de capacidad institucional. | UN | وفي مقدمة ذلك التقرير أبرزت حكومة جمهورية إندونيسيا عنصرين بالغي الأهمية في الكفاح ضد الإرهاب، ألا وهما تعزيز الهياكل الأساسية القانونية وبناء القدرات المؤسسية. |
Y, considerando que el Gobierno de la República de Indonesia ha ratificado dicha Convención de 1989, junto con su declaración relativa a las disposiciones de sus artículos 1, 14, 16, 17, 21, 22 y 29, | UN | ولما كانت حكومة جمهورية إندونيسيا قد صدّقت على اتفاقية عام 1989 المذكورة، جنباً إلى جنب مع إعلانها بشأن أحكام المواد 1، و14، و16، و17، و21، و22، و29 من الاتفاقية، |
En nota verbal de 29 de octubre de 1999, el Gobierno de la República de Indonesia comunicó al Secretario General el nombramiento de la Sra. Lily I. Rilantono como experta del Comité para el resto del mandato de la Sra. Mboi. | UN | وبموجب مذكرة شفوية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بإبلاغ الأمين العام بتعيين السيدة ليلى إ. |
En nota verbal de 29 de octubre de 1999, el Gobierno de la República de Indonesia comunicó al Secretario General el nombramiento de la Sra. Lily I. Rilantono como experta del Comité para el resto del mandato de la Sra. Mboi. | UN | وبموجب مذكرة شفوية بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بإبلاغ الأمين العام بتعيين السيدة ليلى إ. |
el Gobierno de la República de Indonesia sigue estando plenamente decidido a responder de forma constructiva a la resolución 1319 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | 1 - إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تزال ملتزمة بشكل كامل بالاستجابة على نحو بناء لقرار مجلس الأمن 1319 (2000). |
Con ese espíritu, el Gobierno de la República de Indonesia presentó, el 21 de diciembre de 2001, su primer informe al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، قدمت حكومة جمهورية إندونيسيا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 تقريرها الأول إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
el Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención sólo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. | UN | إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة. |
Con este espíritu, el Gobierno de la República de Indonesia ha decidido presentar su candidatura para ser reelegido miembro del Consejo de Derechos Humanos durante el período 2007-2010. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، قررت حكومة جمهورية إندونيسيا ترشيح نفسها لإعادة انتخابها عضوا في مجلس حقوق الإنسان للفترة 2007-2010. |
2. Pide al Gobierno de la República de Indonesia que transmita a la población de Bali el agradecimiento de la Conferencia de las Partes y de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto por su hospitalidad y por la cálida acogida que ha dispensado a los participantes. | UN | 2- يطلب إلى حكومة جمهورية إندونيسيا أن تنقل إلى سكان بالي عبارات امتنان مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لما خصّوا به المشاركين من حسن ضيافة وحفاوة واستقبال. |
2. Pide al Gobierno de la República de Indonesia que transmita a la población de Bali el agradecimiento de la Conferencia de las Partes y de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto por su hospitalidad y por la cálida acogida que ha dispensado a los participantes. | UN | 2- يطلب إلى حكومة جمهورية إندونيسيا أن تنقل إلى سكان بالي عبارات امتنان مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لما خصّوا به المشاركين من حسن ضيافة وحفاوة واستقبال. |
El segundo informe del Gobierno de la República de Indonesia detalla claramente las novedades ocurridas desde la presentación del primer informe de 21 de diciembre de 2001. | UN | يوضح التقرير الثاني المقدم من حكومة جمهورية إندونيسيا التطورات التي وقعت منذ تقديم التقرير الأول في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |