Mi Oficina ha examinado con el Gobierno de la República Srpska los medios de asignar sueldos adecuados a los magistrados. | UN | وقد والى مكتبي العمل مع حكومة جمهورية صربسكا على تخصيص مرتبات كافية للقضاة. |
Mi Oficina está trabajando con el Gobierno de la República Srpska sobre la forma de mitigar esos efectos. | UN | ويعمل مكتبي حاليا مع حكومة جمهورية صربسكا على التوصل إلى سبل التخفيف من حدة هذه اﻵثار. |
Espero que el Gobierno de la República Srpska dedique una cantidad considerablemente mayor de recursos para tramitar las reclamaciones de repatriación a lo largo del verano de 1999. | UN | وأتوقع أن تخصص حكومة جمهورية صربسكا موارد أكثر بكثير للبت في طلبات العودة خلال صيف عام ٩٩٩١. |
La apertura de la nueva oficina estuvo motivada por la decisión del Gobierno de la República Srpska de trasladar su sede de Pale a Banja Luka. | UN | وقد جاء هذا التطور في أعقاب القرار الذي اتخذته حكومة جمهورية صربسكا بنقل مقرها من بالي إلى بانيا لوكا. |
El poder judicial pluriétnico también sigue funcionando a pesar de que recibe un apoyo financiero mínimo del Gobierno de la República Srpska. | UN | وواصلت الهيئة التشريعية المتعددة اﻹثنيات أيضا القيام بمهامها بالرغم من ضآلة الدعم المادي الذي تتلقاه من حكومة جمهورية صربسكا. |
Creemos que la recomendación dirigida al Gobierno de la República Srpska es un error. | UN | ونعتقد أن التوصية الموجهة إلى حكومة جمهورية صربسكا يجانبها الصواب. |
Tanto el Gobierno de la República Srpska como dos de los cuatro serbios miembros del Consejo de Ministros renunciaron en protesta. | UN | واستقال كل من أعضاء حكومة جمهورية صربسكا واثنين من الأعضاء الصرب الأربعة بمجلس الوزراء احتجاجاً على ذلك. |
Sólo en junio aprobó el Gobierno de la República Srpska una decisión de designar representantes en la Comisión. | UN | ولم تعتمد حكومة جمهورية صربسكا قرارا بترشيح ممثليها الثلاثة في اللجنة إلا في شهر حزيران/يونيه. |
A pesar del cabildeo de la Oficina del Alto Representante y de los claros incentivos económicos, hasta la fecha, el Gobierno de la República Srpska ha demostrado no estar dispuesto a aprobar un acuerdo de transferencia. | UN | وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات. |
el Gobierno de la República Srpska, en particular, se ha considerado obligado a seguir instrucciones de Belgrado en numerosas ocasiones. | UN | وقد وجدت حكومة جمهورية صربسكا بوجه خاص في مناسبات عديدة أنها مضطرة إلى تنفيذ توجيهات بلغراد. |
el Gobierno de la República Srpska, por su parte, prometió apoyar a Karadzic y a los miembros de su familia implicados en su red de apoyo. | UN | وكرد فعل على ذلك، وعدت حكومة جمهورية صربسكا بتقديم الدعم لكاراديتش وأعضاء أسرته المشاركين في شبكة دعمه. |
el Gobierno de la República Srpska también se negó a publicar mis decisiones en el boletín oficial, vulnerando así sus propias leyes. | UN | كما رفضت حكومة جمهورية صربسكا نشر قرارتي في الصحيفة الرسمية، انتهاكا لقانون جمهورية صربسكا. |
el Gobierno de la República Srpska tiene un Primer Ministro y 16 ministros. | UN | وتتكون حكومة جمهورية صربسكا من رئيس للوزراء و16 وزيراً. |
el Gobierno de la República Srpska ha tomado medidas unilaterales para regular la propiedad del Estado mediante la adopción de su propia Ley de los bienes estatales. | UN | وقد اتخذت حكومة جمهورية صربسكا خطوات من جانب واحد لتنظيم أملاك الدولة من خلال اعتماد قانونها الخاص بها لأملاك الدولة. |
Según el Gobierno de la República Srpska, la Ley debía derogarse debido a la reciente aprobación de la Ley del censo de Bosnia y Herzegovina. | UN | فقد اعتبرت حكومة جمهورية صربسكا أن ذلك القانون وجب إلغاؤه بعد أن صدر في الآونة الأخيرة قانون التعداد في البوسنة والهرسك. |
Durante el período examinado, el Gobierno de la República Srpska siguió asignando fondos a medios impresos y electrónicos de la entidad. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة جمهورية صربسكا تخصيص أموال لوسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في الكيان. |
Por el momento se han presentado cinco acusaciones contra funcionarios y ex funcionarios del Gobierno de la República Srpska. | UN | وحتى الآن، وجهت خمس تهم ضد موظفين سابقين وعاملين في حكومة جمهورية صربسكا. |
Los principales culpables de ello fueron la injerencia política del Gobierno de la República Srpska y su negación de la legitimidad de la Dirección. | UN | ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية. |
Sin embargo, estos esfuerzos se vieron perjudicados por las negativas repetidas del Gobierno de la República Srpska a cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Defensa. | UN | غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع. |
Cabe señalar, en particular, los ataques permanentes por parte del Gobierno de la República Srpska contra las instituciones, competencias y leyes del Estado. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الهجمات المستمرة التي تشنّها حكومة جمهورية صربسكا ضد مؤسسات الدولة وصلاحياتها وقوانينها. |
La campaña incluyó la presencia de piquetes en sus locales y fue amplificada por los medios de comunicación cercanos al Gobierno de la República Srpska. | UN | وشملت الحملة الموجهة ضدهم المرابطة أمام مكاتبهم وتغطية مكثفة من جانب وسائط الإعلام القريبة من حكومة جمهورية صربسكا. |
Retirada de la bandera de Bosnia y Herzegovina del edificio de gobierno de la República Srpska | UN | إزالة علم البوسنة والهرسك من مبنى حكومة جمهورية صربسكا |
88. Investigar y enjuiciar efectivamente las violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos (en la República Srpska) (Noruega); | UN | 88- (حكومة جمهورية صربسكا) التحقيق الفعلي في الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عنها (النرويج)؛ |
Pese a los esfuerzos para facilitar los progresos en este sector, el gobierno de la República Sprska ha rechazado hasta ahora la recomendación de la CE relativa al establecimiento de un marco jurídico e institucional a nivel de todo el país. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتيسير إحراز تقدم في القطاع، فإن حكومة جمهورية صربسكا رفضت حتى الآن توصية الاتحاد الأوروبي بشأن إنشاء إطار قانوني ومؤسسي على صعيد البوسنة والهرسك. |