La UNPROFOR mantiene una excelente relación de cooperación con el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia. Español Página | UN | وتتمتع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعلاقة تعاون ممتازة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia considera que ello es posible, realista e indispensable. | UN | وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن هذا أمر ممكن وواقعي ولا بد منه. |
La reforma del sistema de justicia de menores sigue siendo una de las prioridades del Gobierno de la República de Macedonia. | UN | ويبقى إصلاح نظام قضاء الأحداث من أولويات حكومة جمهورية مقدونيا. |
IV. Bienes donados al Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia | UN | الرابع - الممتلكات المقدمة إلى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
El Consejo apoya los esfuerzos del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia por cooperar con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y otras organizaciones internacionales para poner fin a esa violencia de manera coherente con el imperio de la ley. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
El acuerdo sobre el estatuto de la Misión celebrado con el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia también exime a la Misión del pago de derechos e impuestos. | UN | كما أن البعثة معفاة أيضا من الرسوم والضرائب بموجب مركز اتفاق البعثة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Precisó también que el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia no deseaba más mediadores que las Naciones Unidas, es decir yo mismo y el Sr. Vance siguiendo las directrices del Consejo de Seguridad. | UN | وأشار إلى أن حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لا ترغب في أي وسطاء آخرين غير اﻷمم المتحدة، حيث أقوم أنا والسيد فانس، للعمل وفقا لتوجيهات مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia tiene la opinión, que yo comparto, de que las causas que originaron el establecimiento de la operación de despliegue preventivo de las Naciones Unidas no han cesado de existir. | UN | وعلى أي حال، فإن حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ترى أن اﻷسباب التي دعت الى إنشاء عملية اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي لا تزال قائمة وإنني أشاركها في هذا الرأي. |
el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia opina que la presencia de la misión sigue siendo necesaria para mantener la estabilidad del país. | UN | ١٠٣١- وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن استمرار وجود البعثة ضروري للحفاظ على الاستقرار في البلد. |
Durante algún tiempo, el Grupo de Trabajo ha venido tratando de organizar conversaciones trilaterales en Croacia similares a las celebradas entre el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia y los albaneses en esa República. | UN | ٤٢ - لا يزال الفريق العامل يسعى، منذ مدة، إلى تنظيم محادثات ثلاثية في كرواتيا على غرار المحادثات بين حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والمواطنين اﻷلبان الموجودين في هذه الجمهورية. |
Espera que el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia proteja la seguridad de sus ciudadanos en la región y asegure al mismo tiempo que se respeten debidamente los derechos humanos de todas las personas, incluidos los nacionales extranjeros. | UN | وتنتظر المقررة الخاصة من حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تعمل على حماية أمن مواطنيها في المنطقة مع العمل في الوقت نفسه على ضمان الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بمن فيهم الرعايا اﻷجانب. |
tario Bienes donados al Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia | UN | الممتلكات المقدمة كمنحة إلى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Según los datos del Gobierno de la República de Macedonia, en la Secretaría General, que es un servicio técnico del Gobierno, trabaja un total de 107 funcionarios públicos, de los que 70 son mujeres. | UN | وطبقا للبيانات الواردة من حكومة جمهورية مقدونيا، يوجد في الأمانة العامة باعتبارها الدائرة التقنية في حكومة جمهورية مقدونيا ما مجموعة 107موظفا مدنيا،من بينهم 70 امرأة. |
4. Participaron en la elaboración del presente informe la totalidad de los Ministerios del Gobierno de la República de Macedonia y las instituciones estatales competentes. | UN | 4- وشاركت جميع الوزارات المختصة في حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومؤسسات الدولة المعنية في إعداد التقرير. |
4. La aplicación del Acuerdo Marco de Ohrid es una de las prioridades fundamentales del Gobierno de la República de Macedonia y un proceso de largo plazo que se desarrolla en forma continua. | UN | 4- ومن أولويات حكومة جمهورية مقدونيا الأساسية تنفيذ اتفاق أوريد الإطاري وهو عملية طويلة المدى تعتمد على الاستمرارية. |
También aprovecho la oportunidad para recordar al Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia la necesidad de concertar sin demora con la UNPROFOR un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وإنني أيضا أغتنم هذه الفرصة ﻷذكر حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بضرورة إبرام اتفاق بشأن مركز القوات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية دون مزيد من اﻹبطاء. |
El Consejo apoya los esfuerzos del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia por cooperar con la OTAN y otras organizaciones internacionales para poner fin a esa violencia de manera coherente con el imperio de la ley. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
Así pues, las mujeres tienen iguales derechos que los hombres a representar al Gobierno de la República de Macedonia en el plano internacional y a participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ومن ثم فإن للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل لتمثيل حكومة جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي والتعاون في العمل في المنظمات الدولية. |
Respuestas adicionales que complementan el informe nacional presentado por el Gobierno de la República de Macedonia | UN | ردود إضافية تتعلق بالتقرير الوطني المقدم من حكومة جمهورية مقدونيا |