los Gobiernos de Indonesia y Serbia han propuesto ya conjuntamente un proyecto. | UN | وقد اقترحت حكومتا إندونيسيا وصربيا معاً مسودة لهذا الغرض. |
los Gobiernos de Indonesia y Serbia han propuesto conjuntamente un proyecto pertinente. | UN | وقد اقترحت حكومتا إندونيسيا وصربيا بالاشتراك بينهما مشروع نص في هذا الصدد. |
los Gobiernos de Indonesia y Serbia han preparado en forma conjunta un borrador. | UN | واقترحت حكومتا إندونيسيا وصربيا معاً مشروعاً لهذا الغرض. |
La conferencia fue auspiciada conjuntamente por los Gobiernos de Indonesia y Australia; se informa de que en ella se recalcó la importancia de la cooperación jurídica, técnica y humanitaria, y se abordaron las causas profundas de la migración y la protección de los migrantes. | UN | واشتركت في استضافة المؤتمر حكومتا إندونيسيا واستراليا، وذُكر أن المؤتمر أكد على أهمية التعاون القانوني والفني والإنساني، وتناول الأسباب الجذرية للهجرة وحماية المهاجرين. |
Dado el clima político actual, es poco probable que los Gobiernos de Indonesia y de Timor-Leste concierten voluntariamente un acuerdo de este tipo. | UN | ومن غير المرجح أن تدخل حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي طواعية في ترتيبات من هذا النوع في ظل المناخ السياسي الحالي. |
Se han celebrado consultas regionales en Asia, organizadas por los Gobiernos de Indonesia y Noruega, y en África, organizadas por el Gobierno de Sudáfrica en colaboración con la Unión Africana y con facilitación del Centro Africano para la Solución Constructiva de Controversias. | UN | وأجريت مشاورات إقليمية في آسيا، استضافتها حكومتا إندونيسيا والنرويج، وفي أفريقيا، استضافتها حكومة جنوب أفريقيا بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ويسّرها المركز الأفريقي للتسوية البناءة للنزاعات. |
Por mi parte, deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias en nombre del Comité a los Gobiernos de Indonesia y de Jordania, que han proporcionado generosamente los lugares y las instalaciones necesarias para la celebración de un seminario y un simposio de las organizaciones no gubernamentales de Asia y de un seminario sobre la asistencia al pueblo palestino, respectivamente. | UN | وبالنسبة لي، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان اللجنة وتقديرها للدعم السخي الذي تقدمه حكومتا إندونيسيا واﻷردن، اللتــان وفﱠرتـا أماكـن الانعقـــاد والتسهيلات لعقد حلقة دراسية آسيوية وندوة للمنظمات غير الحكومية، ولحلقة دراسية بشأن المساعدة التي تقدم إلى الشعب الفلسطيني على التوالي. |
Teniendo presentes los sostenidos esfuerzos desplegados desde julio de 1983 por los Gobiernos de Indonesia y de Portugal, utilizando los buenos oficios del Secretario General, para encontrar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental, | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما الجهود المستمرة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ تموز/يوليه ١٩٨٣، من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام، للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية؛ |
Teniendo presentes los esfuerzos desplegados constantemente desde julio de 1983 por los Gobiernos de Indonesia y Portugal, utilizando los buenos oficios del Secretario General, a fin de encontrar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، |
los Gobiernos de Indonesia y Portugal han convenido en desplegar hasta 50 observadores oficiales cada uno en centros de inscripción y de votación dentro y fuera de Timor Oriental, como se prevé en los Acuerdos de 5 de mayo. | UN | فقد اتفقت حكومتا إندونيسيا والبرتغال على نشر 50 فردا من المراقبين الرسميين لكل منهما في مواقع التسجيل والاقتراع داخل تيمور الشرقية وخارجها، كما نصت على ذلك اتفاقات 5 أيار/مايو. |
Encomia la sostenida labor que realizaron los Gobiernos de Indonesia y Portugal, por conducto de los buenos oficios del Secretario General, para llegar a una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental y expresa su reconocimiento al Gobierno de Indonesia por haber cooperado con las Naciones Unidas en el proceso. | UN | ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في العملية. |
Teniendo presentes los esfuerzos desplegados constantemente desde julio de 1983 por los Gobiernos de Indonesia y Portugal, utilizando los buenos oficios del Secretario General, a fin de encontrar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، |
Encomia la sostenida labor que realizaron los Gobiernos de Indonesia y Portugal, por conducto de los buenos oficios del Secretario General, para llegar a una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental, y expresa su reconocimiento al Gobierno de Indonesia por haber cooperado con las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة للأمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع الأمم المتحدة في العملية، |
En la segunda reunión de la Comisión Ministerial conjunta, celebrada en Dili en septiembre de 2003, los Gobiernos de Indonesia y Timor-Leste acordaron alentar la reinstalación, en los lugares propuestos por el Gobierno de Indonesia, de los refugiados que actualmente se encuentran en Timor Occidental y el regreso a Timor-Leste de los que lo deseen. | UN | 66 - وفي الاجتماع الثاني للجنة الوزارية المشتركة، الذي عُقد بديلي في أيلول/سبتمبر 2003، اتفقت حكومتا إندونيسيا وتيمور الشرقية على تشجيع القيام، في أماكن مقترحة من جانب حكومة إندونيسيا، بإعادة توطين اللاجئين الموجودين حاليا بتيمور الغربية، مع إعادة من يرغب من هؤلاء اللاجئين إلى تيمور الشرقية. |
Posteriormente, los Gobiernos de Indonesia y de Sudáfrica convinieron en organizar la Cumbre Asiático-Africana, que se celebrará los días 21 y 22 de abril de 2005 en Yakarta, seguida de inmediato de la conmemoración del cincuentenario de la Conferencia Asiático-Africana, que se celebrará el 23 de abril en Bandung. | UN | واتفقت بعد ذلك حكومتا إندونيسيا وجنوب أفريقيا على تنظيم مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي المقرر عقده في 21 و22 نيسان/أبريل 2005 في جاكرتا والذي سيتبعه مباشرة الاحتفال باليوبيل الذهبي للمؤتــمر الآسيــوي - الأفريقي الذي سيجرى في 23 نيسان/أبريل 2005 في باندونغ. |
En la fase de reconstrucción, la coordinación sectorial, dirigida por los Gobiernos de Indonesia y Sri Lanka con asistencia del Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD), organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, generó planes nacionales de reconstrucción que asignan a todos los encargados y las actividades de reconstrucción un lugar preciso en el marco de una estrategia coherente. | UN | وقد أدى التنسيق القطاعي في مرحلة التعمير، الذي تولت زمامه حكومتا إندونيسيا وسري لانكا، بمساعدة من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى وضع خطط وطنية للتعمير تشتمل على استراتيجية متسقة محدد بها جميع الجهات الفاعلة في مجال التعمير وجميع أنشطة التعمير. |
No se han evaluado ni se han reflejado en los estados financieros otras contribuciones en especie recibidas en Indonesia, como el uso de medios militares puestos a disposición del ACNUR por los Gobiernos de Indonesia y los Estados Unidos, los medios de transporte facilitados por empresas privadas o los servicios de compensación. | UN | إلا أنه لم يجر تقييم المساهمات العينية الأخرى الواردة إلى إندونيسيا أو إدراجها في البيانات المالية؛ وهذه المساهمات من قبيل شاستخدام الوسائل العسكرية التي وفرتها حكومتا إندونيسيا والولايات المتحدة أو وسائل النقل التي وفرتها الشركات الخاصة أو خدمات التخليص. |
No se han evaluado ni se han reflejado en los estados financieros otras contribuciones en especie recibidas en Indonesia, como el uso de medios militares puestos a disposición del ACNUR por los Gobiernos de Indonesia y los Estados Unidos, los medios de transporte facilitados por empresas privadas o los servicios de compensación. | UN | إلا أنه لم يجر تقييم المساهمات العينية الأخرى الواردة إلى إندونيسيا أو إدراجها في البيانات المالية؛ وهذه المساهمات من قبيل استخدام الوسائل العسكرية التي وفرتها حكومتا إندونيسيا والولايات المتحدة أو وسائل النقل التي وفرتها الشركات الخاصة أو خدمات التخليص. |
La iniciativa fue coauspiciada por los Gobiernos de Indonesia y Alemania, que contaron con el respaldo de Australia, Austria, el Canadá, los Estados Unidos de América, Finlandia, Noruega, los Países Bajos, Suiza, la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, el Banco Mundial y el Centro de Investigación Forestal Internacional. | UN | وقد شاركت في استضافة المبادرة القطرية حكومتا إندونيسيا وألمانيا، ودعمتها كل من أستراليا وسويسرا وفنلندا وكندا والنرويج والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية وأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والبنك الدولي ومركز البحوث الحرجية الدولية. |
Aunque lamenta esos sucesos, el Gobierno de Tanzanía ve con agrado sin embargo el Acuerdo al que llegaron los Gobiernos de Indonesia y de Portugal y las Naciones Unidas el 5 de mayo de 1999, y espera que en breve se restablezca la normalidad posibilitando así el logro de los anhelos del pueblo de Timor Oriental. | UN | ومضى يقول إن حكومته وإن كانت تأسف لهذه اﻷحداث، فإنها ترحﱢب بالاتفاقات التي توصلت إليها حكومتا إندونيسيا والبرتغال واﻷمم المتحدة في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، ويأمل أن تعود الظروف الطبيعية قريبا، ليتسنى بذلك تلبية رغبات سكان تيمور الشرقية. |