Pocos días después, los presuntos secuestradores fueron arrestados por la fuerza fronteriza conjunta establecida por los Gobiernos del Chad y el Sudán. | UN | وبعد أيام قليلة، اعتقلت قوات الحدود المشتركة التي أنشأتها حكومتا تشاد والسودان المشتبه فيهم. |
los Gobiernos del Chad y el Sudán continúan acusándose el uno al otro de brindar apoyo a los movimientos rebeldes que operan en sus países. | UN | 28 - وما زالت حكومتا تشاد والسودان تتبادلان الاتهامات بتقديم الدعم لحركات التمرد الناشطة في بلديهما. |
Según se indica en el párrafo 83 del presupuesto, se estima de manera preliminar que el monto de las contribuciones no presupuestarias hechas por los Gobiernos del Chad y de la República Centroafricana asciende a 8,8 millones de dólares. | UN | وكما يرد في الفقرة 83 من الميزانية، فإن القيمة الأولية للتبرعات غير المدرجة في الميزانية التي تقدمها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقدر بـ 8.8 مليون دولار. |
El 13 de marzo, los Gobiernos del Chad y el Sudán firmaron un acuerdo en Dakar, en que se comprometían a normalizar sus relaciones bilaterales. | UN | وفي 13 آذار/مارس وقعت حكومتا تشاد والسودان اتفاقا في داكار التزمتا فيه بتطبيع علاقاتهما الثنائية. |
A este respecto, sería esencial que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana transfieran todas las instalaciones de la EUFOR a la fuerza de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تسلّم حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى جميع مواقع ومنشآت قوة الاتحاد الأوروبي إلى قوة الأمم المتحدة. |
los Gobiernos del Chad y del Sudán tienen la responsabilidad de velar por que no se utilicen sus territorios respectivos para dar refugio a grupos opositores armados. | UN | 73 - وتبقى حكومتا تشاد والسودان مسؤولتان عن ضمان عدم استخدام أراضي كل منهما لإيواء مجموعات المعارضة المسلحة. |
Tras las negociaciones de alto nivel celebradas en Doha del 29 de abril al 3 de mayo, los Gobiernos del Chad y el Sudán firmaron el Acuerdo de Doha, que constituye un paso hacia la normalización de sus relaciones bilaterales. | UN | 5 - وفي أعقاب مفاوضات رفيعة المستوى جرت في الدوحة في الفترة من 29 نيسان/ أبريل إلى 3 أيار/مايو، وقّعت حكومتا تشاد والسودان " اتفاق الدوحة " بوصفه خطوة صوب تطبيع العلاقات الثنائية بينهما. |
Expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana por ejercer su responsabilidad de proteger a los civiles y a los trabajadores humanitarios. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في ممارسة مسؤولياتهما لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
a Valor preliminar estimado de los edificios y los terrenos proporcionados por los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana. | UN | (أ) القيمة المقدرة الأولية للمباني والأراضي التي قدمتها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
De conformidad con el acuerdo alcanzado en una reunión tripartita celebrada en Trípoli los días 22 y 23 de octubre bajo el patrocinio de la Jamahiriya Árabe Libia, los Gobiernos del Chad y el Sudán intercambiaron embajadores el 9 de noviembre. | UN | 6 - ووفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع ثلاثي استضافته الجماهيرية العربية الليبية في طرابلس يومي 22 و 23 تشرين الأول/أكتوبر، تبادلت حكومتا تشاد والسودان السفراء في 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Las medidas adoptadas recientemente por los Gobiernos del Chad y del Sudán para normalizar sus relaciones, incluido el restablecimiento de las relaciones diplomáticas, dejan patente su intento de hacer frente a las causas de la inestabilidad en el plano regional. | UN | 72 - تدل الخطوات الأخيرة التي اتخذتها حكومتا تشاد والسودان نحو تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك إعادة العلاقات الدبلوماسية، على عزمهما على التصدي لمصادر عدم الاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
El 3 de mayo de 2009, bajo los auspicios de Qatar y la Jamahiriya Árabe Libia, los Gobiernos del Chad y el Sudán firmaron en Doha un nuevo acuerdo de normalización de las relaciones. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2009، وقعت حكومتا تشاد والسودان بالدوحة برعاية قطر والجماهيرية العربية الليبية، اتفاقاً جديداً لتطبيع العلاقات. |
El 3 de mayo en Doha, los Gobiernos del Chad y el Sudán firmaron un nuevo acuerdo, bajo los auspicios del Gobierno de Qatar, por el que se comprometieron a abstenerse de recurrir al uso de la fuerza contra la otra parte y a dejar de prestar apoyo a los grupos armados de oposición. | UN | 10 - في 3 أيار/مايو وقّعت حكومتا تشاد والسودان اتفاقاً جديداً في الدوحة برعاية حكومة قطر، التزمتا بموجبه بالامتناع عن استخدام القوة ضد بعضهما بعضاً، وبوقف تقديم الدعم لجماعات المعارضة المسلحة. |
Es el Gobierno el que debe adoptar medidas concretas para demostrar su seriedad con respecto a las conclusiones del Foro del pueblo del Sudán, además, en aras de la estabilidad regional y el logro de una paz duradera en Darfur, es fundamental que los Gobiernos del Chad y el Sudán mejoren sus relaciones. | UN | والحكومة هي التي يجب أن تتخذ إجراءات ملموسة لإثبات جديتها فيما يتعلق بنتائج ملتقى أهل السودان. ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للاستقرار الإقليمي والسلام الدائم في دارفور أن تحسّن حكومتا تشاد والسودان علاقاتهما. |
Los miembros del Consejo agradecieron los esfuerzos de los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana para mejorar la protección de los civiles y del personal humanitario y alentaron al Chad a garantizar la efectividad y sostenibilidad del Destacamento Integrado de Seguridad, y estuvieron de acuerdo en la necesidad de evitar un vacío de seguridad tras la retirada de la MINURCAT. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تبذلها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تحسين حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وشجعوا تشاد على أن يكفل فعالية المفرزة الأمنية المتكاملة واستدامتها. واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة. |
los Gobiernos del Chad y del Sudán han incumplido la plena aplicación de las disposiciones de la resolución 1672 (2006) del Consejo de Seguridad (véase la sección VI) y han infringido las disposiciones de las resoluciones 1556 (2004) y 1591 (2005) del Consejo de Seguridad (véase la sección IV). | UN | 215 - لم تنفذ حكومتا تشاد والسودان أحكام قرار مجلس الأمن 1672 (2006) (انظر الفرع السادس) تنفيذا كاملا، كما انتهكتا أحكام قراري المجلس 1556 (2004) و 1591 (2005) (انظر الفرع الرابع). |
El 18 de mayo de 2010, el Primer Ministro del Chad, Emmanuel Nadingar, alentó a los desplazados internos a regresar a sus zonas de origen y dijo que el Gobierno se encontraba en mejores condiciones de garantizar su seguridad, entre otras cosas, gracias al establecimiento de la fuerza fronteriza conjunta por los Gobiernos del Chad y del Sudán. | UN | 21 - في 18 أيار/مايو 2010، شجع رئيس وزراء تشاد، إيمانويل نادينغار المشردين داخليا على العودة إلى مناطقهم الأصلية، وذكر في هذا السياق أن الحكومة أصبحت قادرة أكثر على كفالة أمنهم من خلال إجراءات منها قوة الحدود المشتركة التي أنشأتها حكومتا تشاد والسودان. |
Hay señales que indican que la fuerza fronteriza conjunta de 3.000 efectivos, creada recientemente por los Gobiernos del Chad y el Sudán, y la reconfiguración de la Gendarmería y la Guardia Nacional y Nómada han reducido la corriente de armas pequeñas dirigida a los campamentos de refugiados. | UN | 23 - هناك بعض المؤشرات تفيد أن قوة الحدود المشتركة التي قوامها 000 3 فرد والتي أنشأتها مؤخرا حكومتا تشاد والسودان، وإعادة تشكيل قوات الدرك والحرس الوطني والبدوي قد أدت إلى الحد من تدفقات الأسلحة الصغيرة إلى مخيمات اللاجئين. |
El 28 de enero, los Gobiernos del Chad y el Sudán firmaron en Yamena un memorando de entendimiento sobre la cooperación mutua en relación con los refugiados sudaneses en el que se establece un marco bilateral preliminar para la repatriación de los refugiados sudaneses que en la actualidad se encuentran en el Chad. | UN | 18 - ووقّعت حكومتا تشاد والسودان في 28 كانون الثاني/يناير في نجامينا مذكرة تفاهم بين جمهورية تشاد وجمهورية السودان للتعاون المتبادل المتصل باللاجئين السودانيين، تضع إطارا أوليا ثنائيا لعودة اللاجئين السودانيين الموجودين حاليا في تشاد إلى وطنهم. |