"حكومتها قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su Gobierno ha
        
    • su Gobierno había
        
    • su Gobierno se
        
    su Gobierno ha aprobado una ley contra delitos de la informática que establece severas sanciones para los autores. UN وذكرت أن حكومتها قد اعتمدت قانونا لمكافحة الجرائم الحاسوبية يفرض عقوبات قاسية على مرتكبيها.
    su Gobierno ha actualizado el nivel del mecanismo nacional para la mujer y lo ha enmarcado dentro de la Vicepresidencia de Asuntos de la Mujer y la Familia. UN ومضت قائلة إن حكومتها قد رفعت مستوى الآلية الوطنية للمرأة ووضعتها تحت إشراف مكتب نائب الرئيس لشؤون المرأة والأسرة.
    32. su Gobierno ha creado un comité formado por representantes y expertos del sector público y no gubernamentales para que se ocupe de los asuntos de la mujer. UN ٣٢ - ومضت تقول إن حكومتها قد أنشأت لجنة لقضايا المرأة تضم في عضويتها ممثلين حكوميين وغير حكوميين وخبراء.
    También dijo que su Gobierno había realizado un programa global para luchar contra la propagación de la enfermedad. UN وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض.
    También dijo que su Gobierno había realizado un programa global para luchar contra la propagación de la enfermedad. UN وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض.
    Pese a las graves dificultades económicas impuestas por el injusto embargo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba, la semana anterior su Gobierno ha pagado la suma de 1.193 millones de dólares a la Organización; este pago refleja el apoyo de Cuba a la Organización. UN وأردفت تقول إنه رغم الصعوبات الاقتصادية الحادة الناجمة عن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا، فإن حكومتها قد سددت مبلغ ١٩٣ ١ مليون دولار للمنظمة خلال اﻷسبوع الماضي، مما يظهر تمسك كوبا بالتزامها إزاء المنظمة.
    su Gobierno ha adoptado medidas para incorporar las cuestiones de género en la política general mediante la aprobación y aplicación de la legislación pertinente, y desea alentar a otros Estados a que procedan de igual manera. UN وذكرت أن حكومتها قد خطت خطوات لمراعاة القضايا النسائية، وذلك بسن وإنفاذ تشريعات مناسبة، وأنها تود أن تشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Puesto que su Gobierno ha aprobado una nueva legislación que refleja el carácter indígena de la función de los padres en Fiji, también le habría gustado ver la inclusión de una referencia a las personas que cuidan de los niños, los tutores legales y otras personas que tienen responsabilidad por la crianza de los niños. UN ولما كانت حكومتها قد أقرت قانونا جديدا يعكس الطابع الأصلي للوالدية في فيجي، فإنها كانت تفضل أيضا أن يشار إلى مقدمي الرعاية والأوصياء القانونيين وغيرهم من المسؤولين عن تربية الأطفال.
    su Gobierno ha modificado las leyes vigentes con este objetivo y busca promover una visión del niño como sujeto de derechos que sustituya a la del niño objeto de protección del Estado, con miras a promover la participación de los niños en el ejercicio autónomo de sus derechos. UN وأعلنت أن حكومتها قد عدلت التشريعات السارية من أجل ذلك، وأنها تهدف إلى تشجيع فكرة أن الطفل يخضع لحماية القانون لا لحماية الدولة، بهدف تشجيع زيادة المشاركة من جانب الأطفال وممارستهم المستقلة لحقوقهم.
    su Gobierno ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos y está redactando una ley del niño en la que se recogen las obligaciones del país en virtud de esos instrumentos. UN وإن حكومتها قد صدقت على اتفاقيه حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به ، وتقوم في الوقت الراهن بوضع قانون خاص بالأطفال يعكس التزامات البلد وفقاً لتلك الصكوك.
    su Gobierno ha tomado nota de las preocupaciones planteadas por los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz y las tendrá en cuenta durante el proceso de aplicación. UN وذكرت أن حكومتها قد أحاطت علماً بما طرحه أعضاء لجنة بناء السلام من شواغل وستأخذ هذه الشواغل في الحسبان أثناء عملية التنفيذ.
    En el marco del cambio democrático que tiene lugar en el país, su Gobierno ha preparado un plan nacional de acción de derechos humanos con un enfoque holístico y comunitario para luchar contra la discriminación y la exclusión social. UN وذكرت أنه إزاء التحول الديمقراطي الجاري في بلدها فإن حكومتها قد أعدت خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان تم فيها الأخذ بنهج كلي مجتمعي لمكافحة التمييز والإقصاء الاجتماعي.
    su Gobierno ha mejorado por tanto la cooperación interministerial en estos sectores, que figuran en su estrategia de crecimiento y lucha contra la pobreza, con miras a acercarse al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وأضافت أن حكومتها قد حسنت لذلك التعاون بين الوزارات في تلك القطاعات، التي أدرجتها في استراتيجيتها للنمو والحد من الفقر، بهدف تقليل الفجوات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los refugiados palestinos en el Líbano viven en condiciones duras, pero, a pesar de sus propios desafíos financieros, su Gobierno ha formulado un nuevo enfoque para mejorar la calidad de vida de esas personas. UN وقالت إن اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في ظروف قاسية، ولكن حكومتها قد وضعت نهجا جديدا، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    La Sra. Peña (Perú) dice que su Gobierno ha logrado importantes avances respecto de los derechos del niño. UN 11 - السيدة بينيا (بيرو): قالت إن حكومتها قد أحرزت تقدماً هاماً بشأن حقوق الأطفال.
    En efecto, su Gobierno ha declarado que las palabras " derecho de libre determinación " que en él figuran sólo son aplicables a los pueblos sometidos a dominación extranjera y no a los Estados soberanos ni a parte de una nación. UN وكانت حكومتها قد أعلنت أن عبارة " الحق في تقرير المصير " الواردة في هذه المادة لا تنطبق إلا على الشعوب التي تعيش تحت سيطرة أجنبية لا على بلدان ذات سيادة ولا على أجزاء من شعب أو أمة.
    27. En agosto de 1996, su Gobierno ha presentado el Plan de Acción Nacional de la Juventud Ecuatoriana, en el que se consideran de manera integral las necesidades individuales y colectivas de la gente joven, tanto actuales como futuras. UN ٢٧ - ثم أضافت أن حكومتها قد عرضت في آب/أغسطس ١٩٩٦ خطة وطنية لشباب إكوادور وفيها تكامل الحاجات الفردية والجماعية للشباب في الحاضر والمستقبل.
    81. La observadora de Filipinas dijo que, reconociendo el peligro que representaba la minería, su Gobierno había puesto en práctica una serie de normas. UN ١٨- وقالت المراقبة من الفلبين إن حكومتها قد وضعت تنظيمات، اعترافا منها بالخطر المتمثل بالتعدين.
    La representante de Dinamarca informó que su Gobierno había estudiado esa cuestión y se ofreció a preparar un documento para el Grupo de Trabajo en el que se presentarían ideas innovadoras para la financiación proveniente de diversas fuentes. UN وذكرت ممثلة الدانمرك أن حكومتها قد تدارست هذا الأمر، وعرضت القيام بإعداد ورقة نيابة عن الفريق العامل تشتمل على أفكار مبتكرة للتمويل من مصادر عديدة.
    su Gobierno había planteado hacía algún tiempo su preocupación al Gobierno de la República Islámica del Irán y le había aclarado sus opiniones con la esperanza de resolver la cuestión discretamente. UN وكانت حكومتها قد أعربت عن قلقها لحكومة جمهورية إيران الإسلامية قبل ذلك بفترة وأوضحت لها وجهة نظرها على أمل التوصل إلى حلِّ للمسألة بهدوء.
    Por lo que atañe a los efectos de los abonos y plaguicidas en la salud de las campesinas y sus hijos, la representante dijo que su Gobierno había adoptado un conjunto de medidas para mejorar las condiciones de vida de las mujeres rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    Cuando se terminó la guerra y las elecciones dieron el poder a la Sra. Ellen Johnson Sirleaf, primera Presidenta de un país africano, su Gobierno se encontró con la siguiente herencia: UN وبانتهاء الحرب في ليبريا وإجراء الانتخابات التي أوصلت السيدة إيلين جونسون سيرليف إلى السلطة كأول رئيسة لبلد أفريقي، كانت حكومتها قد ورثت وضعا يشمل ضمن ما يشمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus