"حكومته بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su Gobierno de que
        
    • de su Gobierno de
        
    • su Gobierno para que
        
    Por último, el orador reitera la propuesta de su Gobierno de que Chipre pase a ser el centro oficial de información internacional sobre estupefacientes para el Cercano Oriente y el Oriente Medio. UN وأخيرا، كرر اقتراح حكومته بأن تصبح قبرص المركز الدولي الرسمي للمعلومات المتعلقة بالمخدرات للشرق اﻷدنى والشرق اﻷوسط.
    Por consiguiente el orador reitera el pedido de su Gobierno de que la cuota de Ucrania se ajuste en consonancia con su capacidad de pago. UN أمر ينطوي على التناقض. وهو لذلك يكرر طلب حكومته بأن يكون نصيبها المقرر متسقا مع قدرتها على الدفع.
    En dicho mensaje, el Presidente Habyarimana reiteró la esperanza de su Gobierno de que las Naciones Unidas desplegaran un grupo de observadores militares a lo largo de la frontera entre Rwanda y Uganda. UN وفي تلك الرسالة يكرر الرئيس حبياريمانا أمل حكومته بأن تقوم اﻷمم المتحدة بوزع مجموعة من المراقبين العسكرين على طول الحدود بين رواندا وأوغندا.
    Hizo hincapié en la posición de su Gobierno de que la existencia de la controversia sobre la soberanía hacía que fuera inaplicable el principio de la libre determinación, pues sería inaceptable que nacionales británicos residentes en el territorio decidieran sobre una controversia en la que su país era parte. UN وشدد على موقف حكومته بأن وجود نزاع على السيادة يستبعد إمكانية إعمال حق تقرير المصير، لأنه لن يكون مقبولا أن يقرر المواطنون البريطانيون المقيمون داخل الإقليم مصير نزاع يكون بلدهم طرفا فيه.
    El Sr. Farah también expresó el deseo de su Gobierno de que la Liga de los Estados Árabes, los Estados Unidos de América y la Unión Europea actuaran de mediadores en el conflicto de Somalia. UN كما أعرب السيد فرح عن رغبة حكومته بأن تشارك جامعة الدول العربية والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي كوسطاء في حلّ النـزاع الصومالي.
    Además, el representante de la Argentina hizo hincapié en la posición de su Gobierno de que la existencia de la controversia sobre la soberanía hacía que fuera inaplicable el principio del derecho a la libre determinación, pues sería inaceptable que nacionales británicos residentes en el territorio decidieran sobre una controversia en que su país era parte. UN وكرّر موقف حكومته بأن وجود نزاع على السيــادة يتنافى مع إعمال الحق في تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكّل بلدهم طرفا فيه.
    Además, el representante de la Argentina hizo hincapié en la posición de su Gobierno de que la existencia de la controversia sobre la soberanía hacía que fuera inaplicable el principio del derecho a la libre determinación, pues sería inaceptable que nacionales británicos residentes en el territorio decidieran sobre una controversia en que su país era parte. UN وكرّر موقف حكومته بأن وجود نزاع على السيــادة يتنافى مع إعمال الحق في تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكّل بلدهم طرفا فيه.
    El orador reafirma la convicción de su Gobierno de que el terrorismo no puede justificarse en ninguna circunstancia y que no debe vincularse con ninguna religión, nacionalidad, raza, confesión o cultura. UN 26 - وأكد من جديد اقتناع حكومته بأن الإرهاب لا يمكن تبريره أبدا، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو عرق أو عقيدة أو ثقافة.
    25. Para concluir, manifiesta la esperanza de su Gobierno de que, en interés de la justicia, el proyecto de informe del Relator Especial se modifique para eliminar denuncias repetitivas. UN 25 - وفي الختام، أعرب المتحدث عن توقعات حكومته بأن يجري تعديل تقرير المقرر الخاص بغرض حذف المزاعم المتكررة، مراعاة للعدالة والنزاهة.
    El Sr. Bossano reiteró la posición de su Gobierno de que las " relaciones de Gibraltar con España eran importantes " y de que era necesario continuar realizando esfuerzos para " mejorar esas relaciones sin, de ningún modo, debilitar la firme posición con respecto a los asuntos esenciales " . UN وكرر السيد بوسانو اﻹعراب عن موقف حكومته بأن " علاقات جبل طارق باسبانيا لها أهميتها " وأن من الضروري مواصلة بذل جهود " لتحسين تلك العلاقات دون أي إضعاف للموقف الثابت من المبادئ اﻷساسية " .
    En una carta de fecha 11 de julio de 2005 que me dirigió el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas, éste me transmitió la petición de su Gobierno de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la FPNUL durante un nuevo período de seis meses. UN 40 - وفي رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2005 موجهة إليّ من الممثل الدائم للبنان لدى الأمم المتحدة، نقل الممثل الدائم للبنان طلب حكومته بأن يمدد مجلس الأمن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لمدة ستة أشهر أخرى.
    En la carta que me dirigió el 9 de enero de 2006 (S/2006/15), el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas transmitía la petición de su Gobierno de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. UN 40 - وفي رسالته المؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2006 (S/2006/15) الموجهة إليَّ، نقل القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة الدائمة للبنان طلب حكومته بأن يمدد مجلس الأمن ولاية اليونيفيل لمدة ستة أشهر أخرى.
    5. El Sr. RAKOTONDRAMBOA (Madagascar) dice que desea confirmar la solicitud de su Gobierno de que se incluya en el programa del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General el tema adicional titulado " Asistencia de emergencia a Madagascar " . UN ٥ - السيد راكوتوندرامبوا )مدغشقر(: قال إنه يود أن يؤكد طلب حكومته بأن يدرج في جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة بند إضافي معنون " تقديم المساعدة الطارئة لمدغشقر " .
    En su respuesta, el Presidente Kabila hizo sumo hincapié en la opinión de su Gobierno de que las tropas de Rwanda y Uganda que se encontraban en la República Democrática del Congo no eran " fuerzas no invitadas " sino fuerzas de agresión y que, conforme a lo dispuesto en la resolución 1304 (2000), debían retirarse de inmediato. UN 19 - وفي معرض رد الرئيس كابيلا، أكد الرئيس بشدة على رأي حكومته بأن القوات الرواندية والأوغندية المتمركزة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قوات معتدية وليست قوات " غير مدعوة " وأنه ينبغي لها أن تنسحب فورا وفقا للقرار 1304 (2000).
    En una carta de fecha 14 de enero de 2004 (S/2004/35), el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas me transmitió la petición de su Gobierno de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la FPNUL por un nuevo período de seis meses. UN 32 - وفي رسالة مؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2004 (S/2004/35)، نقل إليّ الممثل الدائم للبنان لدى الأمم المتحدة طلب حكومته بأن يمدد مجلس الأمن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.
    En una carta de fecha 9 de julio de 2004 (S/2004/560), el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas me transmitió la petición de su Gobierno de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la FPNUL por un nuevo período de seis meses. UN 36 - وفي رسالة مؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 (S/2004/560)، نقل لي ممثل لبنان الدائم لدى الأمم المتحدة طلب حكومته بأن يقوم مجلس الأمن بتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    En una carta de fecha 10 de enero de 2005 (S/2005/13), el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas me transmitió la petición de su Gobierno de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la FPNUL por un período adicional de seis meses. UN 36 - وفي رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/13)، نقل لي ممثل لبنان الدائم لدى الأمم المتحدة طلب حكومته بأن يقوم مجلس الأمن بتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة إضافية قدرها ستة أشهر.
    Me comunicó asimismo la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. UN وقد أبلغني أيضا بالقرار الذي اتخذته حكومته بأن تطلب من مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى.
    El Representante Permanente de Noruega declara que ha recibido instrucciones de su Gobierno para que pida una prórroga de la autorización concedida al Secretario General respecto del desembolso de los sueldos y otros gastos de puesta en funcionamiento del Cuerpo de Policía Palestina. UN ويذكر الممثل الدائم للنرويج أيضا أنه تلقى تعليمات من حكومته بأن يلتمــس تمديــــد اﻹذن الممنوح لﻷمين العام فيما يتعلــق بدفع المرتبـــات وما الى ذلك الى قوة الشرطة الفلسطينيـــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus