"حكومته لن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su Gobierno no
        
    su Gobierno no se desentenderá de la Declaración Conjunta ni dejará de interesarse en ella. UN وأكد أن حكومته لن تنفض يديها عن اﻹعلان المشترك أو تفقد اهتمامها به.
    También declaró que si bien su Gobierno no obstaculizaría el consenso logrado por la Comisión respecto del proyecto de resolución, deseaba desvincularse de ese consenso. UN وذكر أن حكومته لن تعرقل توافق الآراء الذي وصلت إليه اللجنة بشأن مشروع القرار، بيد أنها تنأى بنفسها عن ذلك التوافق.
    También declaró que si bien su Gobierno no obstaculizaría el consenso logrado por la Comisión respecto del proyecto de resolución, deseaba desvincularse de ese consenso. UN وذكر أن حكومته لن تعرقل توافق الآراء الذي وصلت إليه اللجنة بشأن مشروع القرار، بيد أنها تنأى بنفسها عن ذلك التوافق.
    su Gobierno no interpondría obstáculos a ese despliegue. UN وذكر أن حكومته لن تضع أية عراقيل أمام هذا الانتشار.
    su Gobierno no escatimaría esfuerzos por lograr una paz justa y duradera para el pueblo palestino. UN وقال إن حكومته لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني.
    Dijo que su Gobierno no sería parte de ese proceso. UN وقال إن حكومته لن تكون طرفا في هذه العملية.
    Una delegación expresó que su Gobierno no podría estar de acuerdo con el texto en tales condiciones. UN وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف.
    El Presidente Kiir señaló que su Gobierno no toleraría estas actividades, pero a la vez dijo que Sudán del Sur no se enzarzaría en enfrentamientos con el norte. UN وفي حين أشار إلى أن حكومته لن تتسامح مع هذه الأنشطة، أكد الرئيس كير أن جنوب السودان لن تستدرج إلى القتال مع الشمال.
    El Representante Permanente de Libia declaró que su Gobierno no toleraría los intentos de exportar petróleo por medios ilegítimos. UN وذكر الممثل الدائم لليبيا أن حكومته لن تتسامح مع محاولات لتصدير النفط بطرق غير مشروعة.
    su Gobierno no escatimará esfuerzos por participar en la lucha mundial contra la droga y confía en seguir cooperando estrechamente con las organizaciones internacionales y los distintos gobiernos con ocasión de los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إن حكومته لن تدخر جهدا للمشاركة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات، وتتطلع إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع المنظمات الدولية والحكومات أثناء اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    su Gobierno no tiene la intención de cubrir el déficit producido por la negativa a pagar de ciertos Estados Miembros ni va a admitir un cambio en la cuota que le corresponde con arreglo a la escala de cuotas actual. UN وقال إن حكومته لا تعتزم التعويض عن العجز الذي تسببت فيه دول أعضاء معينة لرفضها السداد، كما أن حكومته لن تقبل أي تغيير في حصتها الفعلية في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة.
    Sin embargo, el Ministro de Justicia (Attorney-General) en persona ha comparecido ante el Comité para afirmar que su Gobierno no toleraría ninguna violación del derecho a la vida por parte de las fuerzas de seguridad. UN وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة.
    Un representante comunicó que en su país no se reunía información sobre las drogas mencionadas en el cuestionario y que, en consecuencia, su Gobierno no podría informar conforme a lo solicitado. UN وأبلغ أحد الممثلين بأن البيانات المتعلقة بالعقاقير المدرجة في الاستبيان لا تجمع في بلده، لذا فإن حكومته لن تتمكن من الابلاغ عنها في تقريرها على النحو المطلوب.
    El Primer Ministro Çeku ha tratado de contrarrestar la presión ejercida por el Centro de Coordinación asegurando a los empleados serbios de Kosovo que su Gobierno no los obligaría a optar y mantendría sus pagos en una cuenta especial. UN وقد حاول رئيس الوزراء تشيكو مجابهة الضغط الذي يفرضه مركز التنسيق بتأكيده للموظفين من صرب كوسوفو أن حكومته لن تتطلب منهم الاختيار وستودع مدفوعاتهم في حساب خاص.
    Los derechos humanos entrañan la soberanía de los Estados. su Gobierno no tolerará nunca ningún intento de socavar su sagrado sistema socialista, escogido y defendido por su pueblo. UN ذلك أن حقوق الإنسان تنطوي على سيادة الدولة وأن حكومته لن تقبل أبدا، أية محاولة لتقويض نظامها الاشتراكي المقدس، وهو نظام اختاره ويدافع عنه شعبها.
    Aseguró que su Gobierno no recurriría a una declaración unilateral de independencia, pero añadió que, si el Partido del Congreso Nacional se negaba a cooperar, se podría celebrar el referendo bajo la supervisión de la comunidad internacional y sin la participación del Sudán Septentrional. UN وأكد أن حكومته لن تلجأ إلى إصدار إعلان انفرادي بالاستقلال، لكنه أضاف أنه إذا رفض حزب المؤتمر الوطني التعاون، فإن الاستفتاء الخاضع لرصد دولي يمكن أن يجري دون مشاركة شمال السودان.
    Con ánimo de preservar el consenso, su delegación no participará en la aprobación de la resolución y su Gobierno no se sentirá vinculado por cualesquiera obligaciones que esta pueda generar. UN وقال إن وفده وحرصا منه على تحقيق توافق الآراء لن يشارك في اعتماد مشروع القرار وأن حكومته لن تتقيد بأية التزامات تصدر عنه.
    El 19 de julio de 1999, el Ministro de Justicia, Šeparović, comunicó a la Fiscal que su Gobierno no consideraría la entrega de esas personas al Tribunal hasta que hubiesen cumplido las sentencias que les habían sido impuestas en Croacia en relación con cargos anteriores. UN وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٩، أخبر وزير العدل سيباروفيتش المدعي العام بأن حكومته لن تنظر في تسليمهما إلى المحكمة الدولية إلى أن يقضيا مدد العقوبة المحكوم بها عليهما في كرواتيا فيما يتعلق بإدانات سابقة.
    El Seminario también celebra que el representante del Reino Unido haya dado seguridades de que su Gobierno no se opondrá a que el Comité Especial colabore con los pueblos de los territorios del Caribe y las Bermudas para facilitar campañas de concienciación pública encaminadas a promover una mejor comprensión de las opciones de la libre determinación de que disponen según las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويرحبون أيضا بما أكّده ممثل المملكة المتحدة من أن حكومته لن تعارض تعاون اللجنة الخاصة مع شعوب الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا لتيسير حملات التوعية العامة الرامية إلى تعزيز تفهم الخيارات المتاحة لها فيما يتصل بتقرير المصير المدرجة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Ministro sostuvo que su Gobierno no podía aceptar una competencia desleal con las empresas telefónicas que operaban en España21. UN وذكر الوزير أن حكومته لن تقبل أي منافسة غير عادلة مع شركات الهاتف العاملة في إسبانيا(21).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus