"حكوميين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gubernamentales en
        
    • Gobierno en
        
    • gubernamentales de
        
    • gubernamentales encargado de
        
    • Estado en
        
    • públicos de
        
    • públicos en
        
    Por ejemplo, se ha reunido con autoridades gubernamentales en El Cairo y Jartum para examinar los Principios. UN وقد التقى، على سبيل المثال، بمسؤولين حكوميين في القاهرة والخرطوم لمناقشة المبادئ.
    - Miembro de diferentes grupos de expertos gubernamentales en reuniones internacionales sobre derecho penal internacional y derechos humanos Estudios UN ▪ عضو في عدة أفرقة خبراء حكوميين في الاجتماعات الدولية التي تعقد في مجال القانون الجنائي الدولي وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, recientemente se ha reunido con funcionarios del Gobierno en la Faja de Gaza. UN بيد أنه التقى في الآونة الأخيرة مع مسؤولين حكوميين في قطاع غزة.
    En 1998 la cooperación de las autoridades estatales y de la Entidad con la Comisión se vio obstaculizada por la lentitud en el proceso de designación de agentes gubernamentales de la Comisión. UN وفي عام 1998، تعرقل تعاون سلطات الدولة وسلطات الكيانين مع اللجنة بفعل بطء عملية تعيين وكلاء حكوميين في اللجنة.
    En el párrafo 6 de esa resolución, la Asamblea General alentó a los Estados Partes a que pidiesen al Secretario General que estableciera lo antes posible un grupo de expertos gubernamentales encargado de preparar la Conferencia de Examen y prestara la asistencia necesaria y garantizara los servicios pertinentes, incluida la preparación de los informes analíticos que pudieran necesitar la Conferencia de Examen y el grupo de expertos. UN كما شجعت الجمعية العامة الدول اﻷطراف، في الفقرة ٦ من نفس القرار، على أن تطلب إلى اﻷمين العام إنشاء فريق مؤلف من خبراء حكوميين في أقرب وقت ممكن لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي وتقديم المساعدة اللازمة وتأمين الخدمات له، بما في ذلك إعداد التقارير التحليلية التي قد يحتاجها المؤتمر الاستعراضي وفريق الخبراء.
    27. Suiza expresó su preocupación por la participación de agentes del Estado en las desapariciones forzadas, y por la persistente violencia contra las mujeres. UN 27- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء تورّط موظفين حكوميين في عمليات الاختفاء القسري، واستمرار العنف ضد المرأة.
    Hogar de empleados asalariados y funcionarios públicos de las categorías de ingresos superiores, integrado por cuatro personas UN أسرة معيشيــة من أربعة أشخاص من موظفين بمرتب وموظفين حكوميين في فئات الدخل اﻷعلى
    Se seleccionaron entidades asociadas de cooperación no gubernamentales de 45 países para la difusión de anuncios públicos en relación con la trata de personas. UN واختير شركاء تعاون غير حكوميين في 45 بلدا حول العالم لإذاعة الإعلانات المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Además, a petición del Gobierno, se impartió un curso para funcionarios gubernamentales en el Ecuador, centrado en el desarrollo, los pueblos indígenas y la interculturalidad. UN وعلاوة على ذلك، نُظمت دورة تدريبية لموظفين حكوميين في إكوادور، بناء على طلب الحكومة، وركزت على التنمية والشعوب الأصلية والتعدد الثقافي.
    Esa cuestión fue objeto de la recomendación No. 7 en la que el Comité invitó al Director General a que convocara un grupo de trabajo de expertos gubernamentales en esa esfera con miras a preparar un informe más detallado para la próxima reunión del Comité. UN وكانت هذه المسألة موضوع التوصية رقم ٧ التي تدعو فيها اللجنة المدير العام إلى عقد اجتماع فريق عمل مكون من خبراء حكوميين في هذا المجال وذلك بهدف إعداد تقرير أكثر تفصيلا لتنظر فيه الدورة المقبلة للجنة.
    Sin embargo, cuando se le pidieron detalles sobre esa visita, la ONG respondió que ningún representante o delegación de Freedom House había visitado el Sudán, pero que la organización había entablado un diálogo con representantes de funcionarios gubernamentales en Nueva York y Ginebra. UN غير أنها حينما سئلت عن تفاصيل تلك الزيارة، ردت بأنه ما من ممثل أو وفد منها زار السودان في ``حد ذاته ' ' ، ولكنها أجرت حوارا مع ممثلي مسؤولين حكوميين في نيويورك وجنيف.
    :: Fortalecimiento de la capacidad del Ministerio de Planificación y Cooperación Externa mediante el suministro de capacitación permanente en el empleo y fomento de la capacidad para 35 funcionarios del Ministerio y oficiales gubernamentales en las 10 provincias y a nivel central UN :: تعزيز قدرات وزارة التخطيط والتعاون الخارجي عن طريق توفير التدريب أثناء الخدمة لـ 35 موظفا من موظفي الوزارة ومسؤولين حكوميين في المقاطعات العشر جميعا وعلى الصعيد المركزي، وبناء قدراتهم
    Fortalecimiento de la capacidad del Ministerio de Planificación y Cooperación Externa mediante la capacitación permanente en el empleo y fomento de la capacidad para 35 funcionarios del Ministerio y oficiales gubernamentales en los 10 departamentos y a nivel central UN تعزيز قدرات وزارة التخطيط والتعاون الخارجي عن طريق توفير التدريب المستمر أثناء الخدمة لـ 35 موظفا من موظفي الوزارة ومسؤولين حكوميين في جميع المقاطعات العشر، وعلى الصعيد المركزي؛ وبناء قدراتهم
    La Federación celebró reuniones con funcionarios gubernamentales en Lesotho, Sudáfrica y Swazilandia para tratar asuntos relativos a la contabilidad pública y a la gestión y rendición de cuentas en materia financiera. UN وعقدت منظمته اجتماعات مع موظفين حكوميين في ليسوتو وجنوب أفريقيا وسوازيلند لمناقشة مسائل تتعلق بالمحاسبة الحكومية، والإدارة المالية والمساءلة.
    En los casos resueltos hasta la fecha no se ha descubierto la implicación de ningún funcionario del Gobierno en actividades delictivas. UN ولم يُكشف حتى الآن عن تورط مسؤولين حكوميين في أنشطة إجرامية في القضايا التي تم حلها حتى الوقت الحاضر.
    Habida cuenta de la situación ya vulnerable de los niños de la calle, la Relatora Especial está muy preocupada por estas alegaciones que comprometen a funcionarios del Gobierno en los abusos, incluida la explotación sexual de los mismos niños que en teoría deberían proteger. UN ونظرا لما يتميز به أطفال الشوارع بالفعل من رقة حال، فإن المقررة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات التي تشير إلى تورط موظفين حكوميين في هذه الاعتداءات، بما في ذلك الاستغلال الجنسي لﻷطفال الذين كُلّف هؤلاء الموظفون بحمايتهم.
    Las visitas a las zonas en que puedan surgir dificultades objetivas en relación con el regreso se efectuarán conjuntamente por representantes de Gobierno en la Comisión y en el Comité de Coordinación y por representantes de la comunidad internacional. UN وستنظم زيارات مشتركة الى المناطق التي قد تنشأ فيها مشكلات موضوعية للعودة، تضم ممثلين حكوميين في اللجنة، ولجنة التنسيق، وممثلي المجتمع الدولي.
    Esta actividad estaba dirigida a funcionarios gubernamentales de los siete Estados Partes y representantes de la sociedad civil, incluidos expertos nacionales. UN وكان هذا النشاط موجهاً لموظفين حكوميين في هذه الدول الأطراف السبع ولممثلين عن المجتمع المدني، بمن فيهم خبراء وطنيون.
    Se estableció en ella una red de funcionarios gubernamentales de protección del consumidor en Asia y el Pacífico, de la que ya forman parte varios países. UN وفي هذا المؤتمر، أنشئت شبكة لحماية المستهلك ﻵسيا والمحيط الهادئ مكونة من مسؤولين حكوميين في بلدان المنطقة، وقد انضم إلى الشبكة، بالفعل، عدد من البلدان.
    6. Alienta a los Estados partes a que pidan al Secretario General que establezca lo antes posible un grupo de expertos gubernamentales encargado de preparar la conferencia de examen de la Convención y preste la asistencia necesaria y garantice los servicios pertinentes, incluida la preparación de los informes analíticos que necesiten la conferencia de examen y el grupo de expertos; UN " ٦ - تشجع الدول اﻷطراف على أن تطلب الى اﻷمين العام إنشاء فريق مؤلف من خبراء حكوميين في أقرب وقت ممكن لﻹعداد لمؤتمر استعراض الاتفاقية وتقديم المساعدة اللازمة وتأمين الخدمات، بما في ذلك إعداد التقارير التحليلية التي قد يحتاجها مؤتمر الاستعراض وفريق الخبراء؛
    La autoría de esas amenazas fue atribuida a paramilitares de las AUC en 21 casos, a servidores del Estado en 6, a guerrilleros de las FARC en 5, a miembros de la fuerza pública en 4 y a guerrilleros del ELN en 3. UN ونسبت مسؤولية توجيه هذه التهديدات، في 21 حالة، إلى الجماعات شبه العسكرية المتحدة للدفاع عن النفس في كولومبيا، وإلى مسؤولين حكوميين في 6 حالات، وإلى مغاورين من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا في 5 حالات، وإلى أعضاء قوى الأمن في 4 حالات، وإلى جماعات المغاورين التابعين لجيش التحرير الوطني في 3 حالات.
    Hogares de empleados asalariados y funcionarios públicos de las categorías de ingresos superiores, integrados por cuatro personas UN أسر معيشية مؤلفة من أربعة أشخاص عاملين بأجر وموظفين حكوميين في فئة الدخل العليا
    El PNUD emprendió obras para ampliar dos hospitales públicos en las ciudades de Jenin y Tulkarem, situadas en la Ribera Occidental, y adquirió tres ambulancias para atender a las comunidades rurales. UN 41 - وبدأ البرنامج الإنمائي أعمال البناء لتوسيع مستشفيين حكوميين في مدينتي جنين وطولكرم بالضفة الغربية، وشراء ثلاث سيارات إسعاف لخدمة المجتمعات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus