"حكومي دولي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intergubernamental en
        
    • intergubernamental durante la
        
    • intergubernamental dentro
        
    Varios participantes mencionaron que la sugerencia de celebrar una conferencia intergubernamental en 2006 para examinar la posibilidad de establecer un mecanismo unificado y permanente parecía una medida útil y apropiada. UN واعتبر عدة مشاركين فكرة عقد مؤتمر حكومي دولي في عام 2006 للنظر في آلية موحدة ودائمة فكرة مفيدة وخطوة مناسبة.
    El Programa Internacional de Protección frente a los Productos Químicos ha convocado en Estocolmo una Conferencia Internacional sobre Protección frente a los Productos Químicos para examinar la posibilidad de establecer un foro intergubernamental en la materia. UN وقد عقد البرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية مؤتمرا دوليا معنيا بالسلامة الكيميائية في ستكهولم للنظر في إقامة محفل حكومي دولي في مجال السلامة الكيميائية.
    Greenpeace participó activamente en la negociación de la Convención de Waigani, que fue el primer acuerdo intergubernamental en el Pacífico al cual se invitó a participar a las organizaciones no gubernamentales. UN وقد اشتركت غرين بيس بنشاط في المفاوضات بشأن اتفاقية وايغاني، التي هي أول اتفاق حكومي دولي في المحيط الهادئ تُدعى المنظمات غير الحكومية للاشتراك فيه.
    Existe ahora un consenso intergubernamental en torno a la necesidad de disponer de marcos integrales de política forestal o de programas forestales nacionales, incluidas las zonas forestales tropicales, templadas y boreales, y el compromiso de todos los países. UN ٥٤ - لقد تحقق الآن توافق حكومي دولي في الآراء بشأن ضرورة وضع أطر شاملة للسياسات المتعلقة بالغابات أو برامج وطنية للغابات، بما في ذلك مناطق الغابات المدارية والمعتدلة والشمالية، بمشاركة جميع البلدان.
    La Ombudsman hizo declaraciones sobre la labor de su Oficina en un contexto intergubernamental durante la cuadragésima primera reunión del Comité de Asesores Jurídicos sobre el Derecho Internacional Público del Consejo de Europa, celebrada en Estrasburgo (Francia), el 18 de marzo de 2011, y en una reunión informativa abierta a los Estados Miembros celebrada en Nueva York, el 14 de julio de 2011. UN وقدمت ملاحظات بشأن عمل مكتبها في سياق حكومي دولي في الجلسة الحادية والأربعين للجنة المستشارين القانونيين التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالقانون الدولي العام، المعقودة في ستراسبورغ، فرنسا، في 18 آذار/مارس 2011، وفي إحاطة مفتوحة مقدمة للدول الأعضاء في نيويورك في 14 تموز/يوليه 2011.
    :: Por tanto acogemos con satisfacción la iniciativa de organizar una conferencia intergubernamental en Londres para que participen otros Estados interesados y para llevar adelante el proceso multilateral. UN :: أن نرحب، بالتالي، بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر حكومي دولي في لندن بهدف إشراك دول أخرى مهتمة والمضي قدما بالعملية المتعددة الأطراف.
    Se convocará una reunión intergubernamental en 2004 con el propósito de decidir cuáles serán las modalidades de dicho proceso y negociar un acuerdo entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وينبغي عقد اجتماع حكومي دولي في العام 2004 للبت في طرائق هذه العملية والتفاوض بشأن التوصل إلى اتفاق بين وكالات الأمم المتحدة.
    Estas propuestas se presentarán a los Estados partes en los siete tratados básicos de derechos humanos a los que se invitará a asistir a una reunión intergubernamental en 2006, para examinar las opciones. UN وستقدم هذه المقترحات إلى الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان السبع الأساسية، المدعوة لحضور اجتماع حكومي دولي في سنة 2006 للنظر في الخيارات.
    El Consejo acordó iniciar negociaciones de adhesión con Serbia y para celebrar la primera conferencia intergubernamental en enero de 2014. UN ووافق المجلس على بدء المفاوضات بشأن الانضمام مع صربيا وعقد أول مؤتمر حكومي دولي في كانون الثاني/يناير 2014.
    57. Como queda muy claro en el presente informe suplementario, se están desarrollando esfuerzos paralelos para llegar a un consenso intergubernamental en materia de protección del patrimonio de los pueblos indígenas en diferentes órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados. UN ٧٥- إن عددا من هيئات اﻷمم المتحدة المختلفة ووكالاتها المتخصصة تبذل اﻵن، كما اتضح في هذا التقرير التكميلي، جهوداً متوازية للتوصل الى توافق حكومي دولي في اﻵراء حول مسألة حماية تراث الشعوب اﻷصلية.
    Si bien, al igual que otros departamentos de la Secretaría, el Departamento ha estado sujeto a examen intergubernamental en relación con el proceso presupuestario, de hecho, su presupuesto ha ido en aumento constante durante los tres últimos bienios. UN وفي حين أن إدارة شؤون الإعلام، مثلها في ذلك مثل الإدارات الأخرى بالأمانة العامة، خضعت لاستعراض حكومي دولي في سياق عملية الميزانية، فقد زادت ميزانيتها في الواقع بصورة مطردة على مدى فترتي السنتين الثلاث الماضية.
    Además de esa petición, se informó a la Secretaría de que el 4 de octubre de 2001 el Comité había acordado postergar sus deliberaciones sobre peticiones de la condición de observador intergubernamental en espera de los debates en el Consejo General. UN وعطفاً على هذا الطلب، أُعلمت الأمانة أن اللجنة قد اتفقت بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 على تأجيل المناقشات بشأن طلبات الحصول على مركز مراقب حكومي دولي في اللجنة، بانتظار المناقشات التي سيجريها المجلس العام للمنظمة.
    50. La CNUMAD tomó nota de los resultados de la reunión de Londres y, a fin de examinar en mayor detalle sus recomendaciones, invitó a los jefes ejecutivos de la OMS, la OIT y el PNUMA a que convocaran una reunión intergubernamental en el plazo de un año. UN ٥٠ - وقد أحاط مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية علما بنتائج اجتماع لندن، وقام، بغية متابعة النظر في توصياته، بدعوة الرؤساء التنفيذيين لمنظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الى عقد اجتماع حكومي دولي في غضون سنة واحدة.
    c) Diálogo intergubernamental en las Naciones Unidas sobre la mundialización de los mercados financieros, la estabilidad financiera internacional y la alerta temprana, la prevención y la respuesta ante las crisis financieras, que logre hacer avanzar los debates sobre esas cuestiones; UN (ج) إجراء حوار حكومي دولي في الأمم المتحدة يعزز المناقشات الجارية بشأن عولمة الأسواق المالية والاستقرار المالي الدولي والإنذار المبكر في هذا المجال، ومنع نشوب الأزمات المالية والتصدي لها؛
    1. Medidas: en 2003, la secretaría inició una etapa intensiva de servicios de asesoramiento, asistencia técnica y actividades de creación de capacidad, así como de facilitación de un consenso intergubernamental en relación con las negociaciones con la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras negociaciones internacionales comerciales. UN 1- الإجراء: شهد عام 2003، مرحلة من الأنشطة المكثفة التي اضطلعت بها الأمانة في مجالات الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لبناء القدرات، فضلاً عن تيسير التوصل إلى توافق حكومي دولي في الآراء بشأن المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية وغيرها من المفاوضات التجارية الدولية.
    Ocean Energy System (también conocido como el Acuerdo de implantación sobre sistemas de energía oceánica), puesto en marcha en 2001, es una colaboración intergubernamental en el marco de la Agencia Internacional de la Energía, que cuenta actualmente con 18 Estados miembros. UN 55 - وأُطلقت نظم طاقة المحيطات، المعروفة أيضاً بالاتفاق التنفيذي لنظم طاقة المحيطات، في عام 2001، وهي كناية عن مبادرة تعاون حكومي دولي في إطار الوكالة الدولية للطاقة. وتضم هذه المبادرة حالياً 18 دولة عضواً().
    3.3 Convocar un foro intergubernamental en Ginebra para las delegaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales interesadas y los organismos de las Naciones Unidas a fin de examinar los informes nacionales y los avances en la aplicación de los planes de acción. UN (النشاط 3-3) عقد منتدى حكومي دولي في جنيف لوفود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المهتمة ووكالات الأمم المتحدة لاستعراض التقارير الوطنية والتقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل.
    En el apartado f), después de las palabras " el consenso intergubernamental en la esfera del comercio " , añádanse las palabras " y las cuestiones relacionadas con la OMC, entre otras formas, " . UN في الفقرة الفرعية (و)، وبعد عبارة " التوصل إلى توافق حكومي دولي في الآراء في مجال التجارة " ، تضاف عبارة " والقضايا ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية، من خلال جملة أمور منها " .
    En el apartado f), después de las palabras " el consenso intergubernamental en la esfera del comercio " , añádanse las palabras " y las cuestiones relacionadas con la OMC, entre otras formas, " . UN في الفقرة الفرعية (و)، وبعد عبارة " التوصل إلى توافق حكومي دولي في الآراء في مجال التجارة " ، تضاف عبارة " والقضايا ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية، من خلال جملة أمور منها " .
    Es un hecho ampliamente reconocido que sigue existiendo la necesidad de crear un foro intergubernamental dentro del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos presentes y potenciales que enfrentan los países en desarrollo en la esfera del comercio y el desarrollo. UN وتم التسليم على نطاق واسع بأن الأمر لا يزال يتطلب إنشاء محفل حكومي دولي في منظومة الأمم المتحدة للتصدي للتحديات ذات الصلة بالتجارة والتنمية التي تواجهها البلدان النامية في الوقت الحاضر وتلك التي يمكن أن تواجهها بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus