"حكيمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sabia
        
    • prudente
        
    • prudentes
        
    • sabio
        
    • inteligente
        
    • sabias
        
    • sabiduría
        
    • sensata
        
    • acertada
        
    • lista
        
    • buena
        
    • sabios
        
    • sensatas
        
    • racionales
        
    • juiciosa
        
    ¡Es una mujer sabia, es una lastima que se vista como prostitula libanesa! Open Subtitles أنت امرأة حكيمة ، من المؤسف أنك ترتدين ملابس عاهرة لبنانية
    Pensaré en ti como en una Reina sabia que está a mi lado. Open Subtitles سوف أفكر فيك كملكة حكيمة تقف بجانبى دوما ارتاحى من فضلك
    El Gobierno fue muy prudente con respecto al criterio de propiedad nacional y a la preservación de la independencia del país. UN وقالت إن الحكومة كانت حكيمة للغاية فيما يتعلق بملكية اﻷنشطة في البلد وفيما يتعلق بالمحافظة على استقلاليتها.
    De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    Es oportuno, pues, rendir homenaje en esta ocasión a aquellas personalidades destacadas que dieron muestras de un liderazgo sabio y con visión de futuro durante las complejas negociaciones. UN ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة.
    Muy inteligente, preocuparte por los que están a tu alrededor... Open Subtitles أنتى حكيمة جداً لإتخاذك الإجراءات الوقائية عندما . يكون هناك العديد من الأشخاص السيئين حولك
    Como de costumbre, el mensaje del Secretario General contiene sabias recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarme y la no proliferación y alienta a la Conferencia a seguir avanzando. UN وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً.
    Agradecemos sinceramente la sabia resistencia opuesta por Francia y otros países a la aplicación de sanciones. UN ونرحب بحرارة بما أبدته فرنسا وبعض اﻵخرين من مقاومة حكيمة لاستخدام الجزاءات.
    Conocemos su trayectoria, y por ello confiamos en que, bajo su dirección y liderazgo, los temas de nuestro programa podrán ser conducidos de una manera sabia, eficaz y práctica. UN ونحن نعرف خبراتكم، ولهذا نثق أنه سيتسنى تحت توجيهكم وقيادتكم تناول بنود جدول أعمالنا بطريقة حكيمة وفاعلة وعملية.
    Así que dependiendo de su política, se podría pensar que la acción afirmativa es sabia o una forma prudente para promover la diversidad en el trabajo o en el aula. TED فاستنادًا إلى ميولك السياسية، فيمكنم الاعتقاد بأن التمييز اإايجابي هو إمّا طريقة حكيمة أو غير حكيمة لتعزيز التنوع في مكان العمل أو في الفصول الدراسية.
    ¡Maravillosa idea! Eres tan sabia, Margaret. Open Subtitles يالها من فكرة رائعة أنتِ حكيمة جدا يا مارجريت
    Esta aplicación está relacionada con la evaluación efectuada del riesgo financiero y con lo que se considera una gestión financiera prudente. UN ويرتبط هذا التطبيق بما أنجز من تقييم للخطر المالي وبما يعتبر إدارة مالية حكيمة.
    El Gobierno fue muy prudente con respecto al criterio de propiedad nacional y a la preservación de la independencia del país. UN وقالت إن الحكومة كانت حكيمة للغاية فيما يتعلق بملكية اﻷنشطة في البلد وفيما يتعلق بالمحافظة على استقلاليتها.
    Esta aplicación está relacionada con la evaluación efectuada del riesgo financiero y con lo que se considera una gestión financiera prudente. UN ويرتبط هذا التطبيق بما أنجز من تقييم للخطر المالي وبما يعتبر إدارة مالية حكيمة.
    Las reglamentaciones prudentes y la buena gestión a nivel nacional son fundamentales. UN فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني.
    Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي.
    Pero la verdad es que no importa realmente qué sabio lo dijo primero porque es un consejo sabio incluso hoy. TED لكن الحقيقة أنه لن يؤثر من هو الحكيم الذي قالها أولا لأنها ما زالت نصيحة حكيمة حتى في يومنا هذا.
    No, sólo inteligente por apercibirse de que hay cosas diferentes. Open Subtitles لا فقط حكيمة لإدراكك أن هنالك طريقة أخرى
    Por eso es importante poner estas prácticas sabias al servicio de los demás y no en beneficio propio. TED ومن الضروري القيام بذلك بصورة حكيمة من اجل خدمة الاخرين لا خدمة نفسك
    No tenemos dudas de que su capacidad, trayectoria y vasta experiencia guiarán nuestros trabajos con sabiduría y eficacia. UN ولا يخامرنا الشك في أنكم ستقودون أعمالنا قيادة حكيمة فعالة بفضل حنكتكم وتاريخكم وخبرتكم الفياضة.
    Adoptemos juntos la decisión de redactar y difundir por todo el mundo, tanto en las zonas rurales como en las ciudades, normas sencillas para la gestión sensata del agua. UN ولنقرر معا أن نضع ونوزع في جميع أنحاء العالم أحكاما بسيطة ﻹدارة حكيمة للمياه في المناطق الريفية والمدن.
    A nuestro juicio, cualificarlos de terroristas y negarse a conversar y tender puentes con esos grupos no es una política acertada. UN إن نعتهم بالإرهابيين ورفض بناء جسور مع مثل هذه المجموعات يمثل، في رأينا، سياسة غير حكيمة.
    - No eres tan lista como pensaba. - No le ha dejado elección. Open Subtitles انت لست حكيمة كما ظننت انه لم يمنحها الفرصة
    Quisiera también agradecer al Sr. Vladimir Petrovsky y a su equipo por sus sabios consejos. UN كما أود بالمثل أن أشكر السيد فلاديمير بيتروفسكي وفريقه على ما أسدوه من مشورة حكيمة.
    Esta última, a su vez, puede promoverse mediante medidas sensatas. UN ويمكن تعزيز تحويل الطاقة، بدوره، عن طريق اتخاذ تدابير حكيمة تتعلق بالسياسات المتبعة.
    Prácticamente en todos los niveles se reconocen las posibilidades del océano como moderador del clima y como fuente de alimentos, transporte y recreación, así también como patrimonio común que exige una ordenación y unas medidas de protección racionales. UN ويجري اﻹقرار على جميع المستويات تقريبا بإمكانيات المحيطات كملطّف للمناخ ومصدر للغذاء والنقل والاستجمام وذلك بوصف تلك اﻹمكانيات تراثا مشتركا يحتاج إلى إدارة حكيمة وحماية.
    Se opino en general que un diálogo continuo entre los Estados Miembros de la ONUDI y su administración permitiría utilizar de la forma más juiciosa los recursos de la Organización. UN وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus