El Territorio siguió siendo una escala para los buques de la armada de los Estados Unidos y sus aliados. | UN | وقد ظل الاقليم مرسى لسفن اسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها. |
Francia, tras haber dado un paso decisivo, trabaja hoy activamente, de manera concertada con sus aliados, para adaptar sus estructuras. | UN | وفرنسا، بعد أن اتخذت خطوة حاسمة، تعمل بنشاط اﻵن مع حلفائها على تكييف هياكله. |
La Junta había logrado un buen comienzo en cuanto a asegurar que el UNICEF prosiguiera su tarea en contacto tan estrecho como fuera posible con sus aliados. | UN | وذكر أن المجلس قد بدأ بداية طيبية بتأكيده على أن اليونيسيف ستظل تعمل في تعاون وثيق قدر اﻹمكان مع حلفائها. |
Recordemos una vez más cómo la milicia retrógrada del movimiento Talibán, ayudada y financiada por sus aliados al otro lado de la frontera, visualiza y concibe los acontecimientos en el Afganistán. | UN | فلنذكر مرة أخرى كيف تنظر ميليشيا طالبان الرجعية، التي تحصل على المساعدة والرعاية من حلفائها من وراء الحدود، إلى اﻷحداث التي تجري في أفغانستان وكيف تتخيلها. |
Los Estados Unidos también seguirán consultando con sus aliados y continuarán el diálogo con China y otros Estados. | UN | وستواصل الولايات المتحدة أيضاً مشاوراتها مع حلفائها وحوارها مع الصين والدول الأخرى. |
El Territorio sigue siendo una escala para los buques de la Marina de los Estados Unidos y sus aliados. | UN | ويظل الإقليم مرسى لسفن أسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها. |
A este respecto, los Estados Unidos de América pueden contar con el apoyo de sus aliados y amigos. | UN | ويمكن أن تعتمد الولايات المتحدة الأمريكية في هذه الجهود على دعم حلفائها وأصدقائها. |
El alcance y las modalidades de la cooperación del MM con algunos de sus aliados estratégicos se describen a continuación. | UN | ويُبيّن أدناه نطاق وطرائق تعاون الآلية العالمية مع بعض حلفائها الاستراتيجيين. |
No necesitamos lecciones de los Países Bajos ni de sus aliados imperialistas de la Unión Europea sobre esta cuestión. | UN | ولسنا بحاجة إلى أي دروس من هولندا أو من حلفائها الاستعماريين من الاتحاد الأوروبي بشأن هذه القضية. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que los Estados Unidos sigan trabajando junto con sus aliados y asociados en el desarrollo de una justicia internacional eficaz e imparcial. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله أن تواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها في تطوير عدالة دولية فعالة ومحايدة. |
Portugal está comprometido con el objetivo de la adhesión universal al Tratado y realiza gestiones diplomáticas bien centradas, junto con sus aliados y asociados, para lograr tal objetivo. | UN | والبرتغال ملتزمة بتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة وتبذل جهودا دبلوماسية مركزة، مع حلفائها وشركائها، لبلوغ هذا الهدف. |
Junto con sus aliados y asociados, Grecia despliega actividades diplomáticas centradas en el objetivo de alcanzar la globalización del Tratado. | UN | وتضطلع اليونان بجهود دبلوماسية مركزة، إلى جانب حلفائها وشركائها، لتحقيق عولمة المعاهدة. |
Hace unos meses, estas fuerzas, junto con sus aliados de Burundi, atacaron un campamento de refugiados en Gatumba y asesinaron a 160 civiles, entre ellos niños y mujeres. | UN | وقبل بضعة أشهر، شنت هذه القوة مع حلفائها من بوروندي هجوما على مخيم للاجئين في غاتومبا وقتلت 160 مدنيا من بينهم أطفال صغار ونساء. |
Estas redes facilitan apoyo logístico a sus aliados militares, en particular transportando personal y suministros militares. | UN | وبذلك، تقدم هذه الشبكات إلى حلفائها العسكريين دعما سوقيا، بما في ذلك نقل الأفراد العسكريين والإمدادات. |
Los Estados Unidos han de seguir trabajando con sus aliados y asociados para desalentar tan temerario acto y responderán en la forma adecuada. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها لإحباط ذلك الإجراء المتهور وسترد بالشكل المناسب. |
Por norma general, Etiopía no proporciona este tipo de armas a sus aliados somalíes, por lo que deben obtenerlas de otras fuentes. | UN | وهذه الأنواع من الأسلحة لا تقوم إثيوبيا عادة بإمدادها إلى حلفائها الصوماليين. ولهذا لا بد من الحصول عليها من جهات أخرى. |
Además, en su mayoría, ese tipo de garantías no serían operativas en caso de un ataque contra los Estados que las hubieran proporcionado o sus aliados realizado por un Estado poseedor de armas nucleares o un Estado aliado del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستصبح معظم تلك الضمانات معطلة في حالة وقوع هجوم على الدول المقدمة للضمانات أو على حلفائها من جانب أي دولة حائزة للأسلحة النووية أو دولة متحالفة مع دولة حائزة للأسلحة النووية. |
En los últimos años, Rumania ha tenido el honor de participar, junto a sus aliados y asociados, en la estabilización y la reconstrucción del Iraq. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان لرومانيا الشرف في أن تساهم مع حلفائها وشركائها في تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق. |
La falta de acción del Japón con respecto a su pasado vergonzoso ha llevado incluso a sus aliados más estrechos a renunciar a aprobar resoluciones instando al Japón a purgar sus crímenes pasados. | UN | وتقاعس اليابان عن اتخاذ أي إجراء بشأن ماضيها المخزي، دفع حتى أقرب حلفائها إلى اليأس من القرارات التي تحث اليابان على التكفير عن الجرائم التي اقترفتها في الماضي. |
Ninguno de los aliados o países cercanos, incluyendo EE.UU., han sido informados. | Open Subtitles | لم تبلغ أي من حلفائها أو الدول المحيطة بها بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية |
Esta singularidad ha envalentonado a ese país para seguir extendiendo su hegemonía, ampliando el ámbito y el alcance de su agresión e imponiendo sus condiciones, preocupado sólo por sus propios intereses y haciendo caso omiso de los de los demás. Ha peleado incluso en contra de los intereses de sus propios aliados. | UN | ولقد شجعها هذا التفرد على التمادي في بسط سلطانها وتوسيع رقعة ومجالات عدوانها، وفرض شروطها، ولم تعد ترى سوى مصالحها، وتجاهلت بل حاربت حتى مصالح حلفائها. |
¿Siria cambiará de bando? | Open Subtitles | هل تقوم "سوريا" بتغيير حلفائها ؟ |
Alemania confiaba en que su aliada contuviera el frente oriental. | Open Subtitles | كانت ألمانيا تعتمد على حلفائها ، النمسا-المجر في الصمود على الجبهة الشرقية |